2 Coríntios 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nò, su nohoy-uan koy to Magboboot, nigbogayan koy rin to katondanan to ognangonnangon to kinagian din. Sikan ian, kono ogmalotoy ka goinawa noy to og-uwang to sikan no ignangonnangon noy.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nig-iniugan noy on ka agad nokoy no igkoholos woy ka ogpakasipod no batasan. Lagkos to waro otow no oggawayan noy woy kono noy ogbalbalawon ka kinagian to Magboboot. Di oglitukon noy atag oyow malomu ro no ogkasabutan ka tu-tuu ian no nangnangonon. Ian su oyow ogpakasabut ka tibo no mgo otow to tu-tuu ian ka ogkagion noy to tangkaan to Magboboot.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Mgo sulod, ian do kono ogpakasabut to sikan no in-anad noy no Maroyow no Nangnangonon ka mgo otow no ogkalogparan to waro katamanan.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ian su kono ogtuu sikandan su si Satanas no ian ogboboot to mgo otow no waro nigtuu kai to soini no kalibutan, nig-akoban din ka goinawa ran oyow kono ogkabat-awan sikandan to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod to karoyawon ni Hisu Kristu. No sikandin, ian ogpokog-unawa lagboy to Magboboot.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ka ignangonnangon noy, kono to oyow ogkabantug ka kanami no ngaran. Di ian noy ro ian atag ignangonnangon to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy sikanami ka talagbulig kaniu su ligkat to pogsugu din kanami.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ian su dongan to poghimu to Magboboot to soini no kalibutan no marusilom pad tibo, nigkagi sikandin oyow ogkaawo ka marusilom no sikan do ian no nigmaawang on. No sikandin dod ka ogbat-ow to goinawa ta oyow ogpakasabut ki to duon kabogbogan din no ogkakitaan ta dio ki Hisu Kristu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Di sikanta no nigtuu, ian ta ogkounawaan ka mgo kuron no magaan ogkaraat di duon soini no mahal no kabogbogan no intagu kanta. Ian su oyow ogpakasabut ka mgo otow to dio do ogligkat to Magboboot ka soini no dakol no kabogbogan no nig-alap noy, no kono ogligkat kanta no otow ro duon.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Malasi koy ogkabaybayari di kono koy ogkaroog. Woy duon allow no kono koy ogpakabatuk to dalan noy di kono ogkaawo ka pogsalig noy to Magboboot.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Mohon-ing ka mgo otow no og-usig kanami di waro allow no oglokaan koy to Magboboot. Woy duon allow no oghimatayan koy porom to usig noy di kono koy ogkatooran.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Agad hondoi koy ogpakarolog, ungod koy ogpakatangko to kamatayon noy no ogkounawa koy rod ki Hisus. No ian to soini ka ogkabayaan noy su oyow ka pogkouyag ni Hisus, songo ogtokoron kai to soini no mgo lawa noy.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ian su tagood to kai koy pad to tano, ungod koy porom oghimatayan su ligkat to pogtuu noy kandin. No ian oyow ka pogkouyag ni Hisus, ogkatokod on ian kai to soini no mgo lawa noy.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nò, mgo sulod, tu-tuu ian no ungod koy ogpakatangko to kamatayon su ligkat to sikan no ignangonnangon noy kaniu. Di ligkat to sikan, ogkabogayan kow to kouyagan no waro katamanan.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Mgo sulod, duon impasulat to Magboboot dongan, no kagi rin to, “Nokouwang ad on su nigtuu ad.” No sikanami, ogkounawa rod ka pogtuu noy. Sikan ian to songo ogpokouwang koy no ognangonnangon to soini no Maroyow no Nangnangonon.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ian su nataga koy no, ka Magboboot no ian nig-uyag ki Hisus ligkat to kamatayon din, songo og-uyag kanta oyow sikaniu woy sikanami, ogpokogdumaruma kinow ko og-alapon kinow rin dio to kandin woy dio ki Hisus.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ka tibo to soini no ogkabayaan noy, ian to oyow ogkohogot ka kaniu no pogtuu oyow mohon-ing ka mgo otow no ogkalogoban to sikan no igkohoy-u to Magboboot su oyow songo ogkatimtimulan ka pogsayo dan kandin.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Sikan ian to kono koy ogmalotoy to og-uwang to soini no ignangonnangon noy. Agad ogkabuyag ka lawa noy, di dio to goinawa noy, allow allow, ungod ogkohogot ka pogsalig noy dio to Magboboot.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ian su ligkat to soini no mgo igkabaybayari ta no magaan do ogkaawo, uromo ogbogayan kid to dakol lagboy no karoyawon no madmaroyow to agad nokoy no nakitaan ta no kono ogkaawo to waro katamanan dio to langit.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ian su, ka igsabuk to goinawa noy, kono no ka kalaglagan no ogkakitaan ko kono no ka pog-iman-iman noy to igkabogoy to Magboboot kanami, su ka kalaglagan no ogkakitaan, ogkaawo do di ka kono ogkakitaan, sikan ka kono ogkaawo taman to waro katamanan.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.