2 Coríntios 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nò, su nohoy-uan koy to Magboboot, nigbogayan koy rin to katondanan to ognangonnangon to kinagian din. Sikan ian, kono ogmalotoy ka goinawa noy to og-uwang to sikan no ignangonnangon noy.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Nig-iniugan noy on ka agad nokoy no igkoholos woy ka ogpakasipod no batasan. Lagkos to waro otow no oggawayan noy woy kono noy ogbalbalawon ka kinagian to Magboboot. Di oglitukon noy atag oyow malomu ro no ogkasabutan ka tu-tuu ian no nangnangonon. Ian su oyow ogpakasabut ka tibo no mgo otow to tu-tuu ian ka ogkagion noy to tangkaan to Magboboot.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Mgo sulod, ian do kono ogpakasabut to sikan no in-anad noy no Maroyow no Nangnangonon ka mgo otow no ogkalogparan to waro katamanan.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ian su kono ogtuu sikandan su si Satanas no ian ogboboot to mgo otow no waro nigtuu kai to soini no kalibutan, nig-akoban din ka goinawa ran oyow kono ogkabat-awan sikandan to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod to karoyawon ni Hisu Kristu. No sikandin, ian ogpokog-unawa lagboy to Magboboot.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ka ignangonnangon noy, kono to oyow ogkabantug ka kanami no ngaran. Di ian noy ro ian atag ignangonnangon to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy sikanami ka talagbulig kaniu su ligkat to pogsugu din kanami.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ian su dongan to poghimu to Magboboot to soini no kalibutan no marusilom pad tibo, nigkagi sikandin oyow ogkaawo ka marusilom no sikan do ian no nigmaawang on. No sikandin dod ka ogbat-ow to goinawa ta oyow ogpakasabut ki to duon kabogbogan din no ogkakitaan ta dio ki Hisu Kristu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Di sikanta no nigtuu, ian ta ogkounawaan ka mgo kuron no magaan ogkaraat di duon soini no mahal no kabogbogan no intagu kanta. Ian su oyow ogpakasabut ka mgo otow to dio do ogligkat to Magboboot ka soini no dakol no kabogbogan no nig-alap noy, no kono ogligkat kanta no otow ro duon.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Malasi koy ogkabaybayari di kono koy ogkaroog. Woy duon allow no kono koy ogpakabatuk to dalan noy di kono ogkaawo ka pogsalig noy to Magboboot.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Mohon-ing ka mgo otow no og-usig kanami di waro allow no oglokaan koy to Magboboot. Woy duon allow no oghimatayan koy porom to usig noy di kono koy ogkatooran.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Agad hondoi koy ogpakarolog, ungod koy ogpakatangko to kamatayon noy no ogkounawa koy rod ki Hisus. No ian to soini ka ogkabayaan noy su oyow ka pogkouyag ni Hisus, songo ogtokoron kai to soini no mgo lawa noy.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ian su tagood to kai koy pad to tano, ungod koy porom oghimatayan su ligkat to pogtuu noy kandin. No ian oyow ka pogkouyag ni Hisus, ogkatokod on ian kai to soini no mgo lawa noy.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nò, mgo sulod, tu-tuu ian no ungod koy ogpakatangko to kamatayon su ligkat to sikan no ignangonnangon noy kaniu. Di ligkat to sikan, ogkabogayan kow to kouyagan no waro katamanan.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Mgo sulod, duon impasulat to Magboboot dongan, no kagi rin to, “Nokouwang ad on su nigtuu ad.” No sikanami, ogkounawa rod ka pogtuu noy. Sikan ian to songo ogpokouwang koy no ognangonnangon to soini no Maroyow no Nangnangonon.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ian su nataga koy no, ka Magboboot no ian nig-uyag ki Hisus ligkat to kamatayon din, songo og-uyag kanta oyow sikaniu woy sikanami, ogpokogdumaruma kinow ko og-alapon kinow rin dio to kandin woy dio ki Hisus.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ka tibo to soini no ogkabayaan noy, ian to oyow ogkohogot ka kaniu no pogtuu oyow mohon-ing ka mgo otow no ogkalogoban to sikan no igkohoy-u to Magboboot su oyow songo ogkatimtimulan ka pogsayo dan kandin.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Sikan ian to kono koy ogmalotoy to og-uwang to soini no ignangonnangon noy. Agad ogkabuyag ka lawa noy, di dio to goinawa noy, allow allow, ungod ogkohogot ka pogsalig noy dio to Magboboot.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ian su ligkat to soini no mgo igkabaybayari ta no magaan do ogkaawo, uromo ogbogayan kid to dakol lagboy no karoyawon no madmaroyow to agad nokoy no nakitaan ta no kono ogkaawo to waro katamanan dio to langit.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ian su, ka igsabuk to goinawa noy, kono no ka kalaglagan no ogkakitaan ko kono no ka pog-iman-iman noy to igkabogoy to Magboboot kanami, su ka kalaglagan no ogkakitaan, ogkaawo do di ka kono ogkakitaan, sikan ka kono ogkaawo taman to waro katamanan.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.