2 Coríntios 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Nò, su nohoy-uan koy to Magboboot, nigbogayan koy rin to katondanan to ognangonnangon to kinagian din. Sikan ian, kono ogmalotoy ka goinawa noy to og-uwang to sikan no ignangonnangon noy.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nig-iniugan noy on ka agad nokoy no igkoholos woy ka ogpakasipod no batasan. Lagkos to waro otow no oggawayan noy woy kono noy ogbalbalawon ka kinagian to Magboboot. Di oglitukon noy atag oyow malomu ro no ogkasabutan ka tu-tuu ian no nangnangonon. Ian su oyow ogpakasabut ka tibo no mgo otow to tu-tuu ian ka ogkagion noy to tangkaan to Magboboot.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mgo sulod, ian do kono ogpakasabut to sikan no in-anad noy no Maroyow no Nangnangonon ka mgo otow no ogkalogparan to waro katamanan.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ian su kono ogtuu sikandan su si Satanas no ian ogboboot to mgo otow no waro nigtuu kai to soini no kalibutan, nig-akoban din ka goinawa ran oyow kono ogkabat-awan sikandan to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod to karoyawon ni Hisu Kristu. No sikandin, ian ogpokog-unawa lagboy to Magboboot.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ka ignangonnangon noy, kono to oyow ogkabantug ka kanami no ngaran. Di ian noy ro ian atag ignangonnangon to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy sikanami ka talagbulig kaniu su ligkat to pogsugu din kanami.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ian su dongan to poghimu to Magboboot to soini no kalibutan no marusilom pad tibo, nigkagi sikandin oyow ogkaawo ka marusilom no sikan do ian no nigmaawang on. No sikandin dod ka ogbat-ow to goinawa ta oyow ogpakasabut ki to duon kabogbogan din no ogkakitaan ta dio ki Hisu Kristu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Di sikanta no nigtuu, ian ta ogkounawaan ka mgo kuron no magaan ogkaraat di duon soini no mahal no kabogbogan no intagu kanta. Ian su oyow ogpakasabut ka mgo otow to dio do ogligkat to Magboboot ka soini no dakol no kabogbogan no nig-alap noy, no kono ogligkat kanta no otow ro duon.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Malasi koy ogkabaybayari di kono koy ogkaroog. Woy duon allow no kono koy ogpakabatuk to dalan noy di kono ogkaawo ka pogsalig noy to Magboboot.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Mohon-ing ka mgo otow no og-usig kanami di waro allow no oglokaan koy to Magboboot. Woy duon allow no oghimatayan koy porom to usig noy di kono koy ogkatooran.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Agad hondoi koy ogpakarolog, ungod koy ogpakatangko to kamatayon noy no ogkounawa koy rod ki Hisus. No ian to soini ka ogkabayaan noy su oyow ka pogkouyag ni Hisus, songo ogtokoron kai to soini no mgo lawa noy.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ian su tagood to kai koy pad to tano, ungod koy porom oghimatayan su ligkat to pogtuu noy kandin. No ian oyow ka pogkouyag ni Hisus, ogkatokod on ian kai to soini no mgo lawa noy.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nò, mgo sulod, tu-tuu ian no ungod koy ogpakatangko to kamatayon su ligkat to sikan no ignangonnangon noy kaniu. Di ligkat to sikan, ogkabogayan kow to kouyagan no waro katamanan.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Mgo sulod, duon impasulat to Magboboot dongan, no kagi rin to, “Nokouwang ad on su nigtuu ad.” No sikanami, ogkounawa rod ka pogtuu noy. Sikan ian to songo ogpokouwang koy no ognangonnangon to soini no Maroyow no Nangnangonon.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ian su nataga koy no, ka Magboboot no ian nig-uyag ki Hisus ligkat to kamatayon din, songo og-uyag kanta oyow sikaniu woy sikanami, ogpokogdumaruma kinow ko og-alapon kinow rin dio to kandin woy dio ki Hisus.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ka tibo to soini no ogkabayaan noy, ian to oyow ogkohogot ka kaniu no pogtuu oyow mohon-ing ka mgo otow no ogkalogoban to sikan no igkohoy-u to Magboboot su oyow songo ogkatimtimulan ka pogsayo dan kandin.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Sikan ian to kono koy ogmalotoy to og-uwang to soini no ignangonnangon noy. Agad ogkabuyag ka lawa noy, di dio to goinawa noy, allow allow, ungod ogkohogot ka pogsalig noy dio to Magboboot.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ian su ligkat to soini no mgo igkabaybayari ta no magaan do ogkaawo, uromo ogbogayan kid to dakol lagboy no karoyawon no madmaroyow to agad nokoy no nakitaan ta no kono ogkaawo to waro katamanan dio to langit.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ian su, ka igsabuk to goinawa noy, kono no ka kalaglagan no ogkakitaan ko kono no ka pog-iman-iman noy to igkabogoy to Magboboot kanami, su ka kalaglagan no ogkakitaan, ogkaawo do di ka kono ogkakitaan, sikan ka kono ogkaawo taman to waro katamanan.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.