2 Coríntios 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Nò, su nohoy-uan koy to Magboboot, nigbogayan koy rin to katondanan to ognangonnangon to kinagian din. Sikan ian, kono ogmalotoy ka goinawa noy to og-uwang to sikan no ignangonnangon noy.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nig-iniugan noy on ka agad nokoy no igkoholos woy ka ogpakasipod no batasan. Lagkos to waro otow no oggawayan noy woy kono noy ogbalbalawon ka kinagian to Magboboot. Di oglitukon noy atag oyow malomu ro no ogkasabutan ka tu-tuu ian no nangnangonon. Ian su oyow ogpakasabut ka tibo no mgo otow to tu-tuu ian ka ogkagion noy to tangkaan to Magboboot.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Mgo sulod, ian do kono ogpakasabut to sikan no in-anad noy no Maroyow no Nangnangonon ka mgo otow no ogkalogparan to waro katamanan.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ian su kono ogtuu sikandan su si Satanas no ian ogboboot to mgo otow no waro nigtuu kai to soini no kalibutan, nig-akoban din ka goinawa ran oyow kono ogkabat-awan sikandan to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod to karoyawon ni Hisu Kristu. No sikandin, ian ogpokog-unawa lagboy to Magboboot.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ka ignangonnangon noy, kono to oyow ogkabantug ka kanami no ngaran. Di ian noy ro ian atag ignangonnangon to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy sikanami ka talagbulig kaniu su ligkat to pogsugu din kanami.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ian su dongan to poghimu to Magboboot to soini no kalibutan no marusilom pad tibo, nigkagi sikandin oyow ogkaawo ka marusilom no sikan do ian no nigmaawang on. No sikandin dod ka ogbat-ow to goinawa ta oyow ogpakasabut ki to duon kabogbogan din no ogkakitaan ta dio ki Hisu Kristu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Di sikanta no nigtuu, ian ta ogkounawaan ka mgo kuron no magaan ogkaraat di duon soini no mahal no kabogbogan no intagu kanta. Ian su oyow ogpakasabut ka mgo otow to dio do ogligkat to Magboboot ka soini no dakol no kabogbogan no nig-alap noy, no kono ogligkat kanta no otow ro duon.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Malasi koy ogkabaybayari di kono koy ogkaroog. Woy duon allow no kono koy ogpakabatuk to dalan noy di kono ogkaawo ka pogsalig noy to Magboboot.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Mohon-ing ka mgo otow no og-usig kanami di waro allow no oglokaan koy to Magboboot. Woy duon allow no oghimatayan koy porom to usig noy di kono koy ogkatooran.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Agad hondoi koy ogpakarolog, ungod koy ogpakatangko to kamatayon noy no ogkounawa koy rod ki Hisus. No ian to soini ka ogkabayaan noy su oyow ka pogkouyag ni Hisus, songo ogtokoron kai to soini no mgo lawa noy.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ian su tagood to kai koy pad to tano, ungod koy porom oghimatayan su ligkat to pogtuu noy kandin. No ian oyow ka pogkouyag ni Hisus, ogkatokod on ian kai to soini no mgo lawa noy.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nò, mgo sulod, tu-tuu ian no ungod koy ogpakatangko to kamatayon su ligkat to sikan no ignangonnangon noy kaniu. Di ligkat to sikan, ogkabogayan kow to kouyagan no waro katamanan.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Mgo sulod, duon impasulat to Magboboot dongan, no kagi rin to, “Nokouwang ad on su nigtuu ad.” No sikanami, ogkounawa rod ka pogtuu noy. Sikan ian to songo ogpokouwang koy no ognangonnangon to soini no Maroyow no Nangnangonon.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ian su nataga koy no, ka Magboboot no ian nig-uyag ki Hisus ligkat to kamatayon din, songo og-uyag kanta oyow sikaniu woy sikanami, ogpokogdumaruma kinow ko og-alapon kinow rin dio to kandin woy dio ki Hisus.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ka tibo to soini no ogkabayaan noy, ian to oyow ogkohogot ka kaniu no pogtuu oyow mohon-ing ka mgo otow no ogkalogoban to sikan no igkohoy-u to Magboboot su oyow songo ogkatimtimulan ka pogsayo dan kandin.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Sikan ian to kono koy ogmalotoy to og-uwang to soini no ignangonnangon noy. Agad ogkabuyag ka lawa noy, di dio to goinawa noy, allow allow, ungod ogkohogot ka pogsalig noy dio to Magboboot.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ian su ligkat to soini no mgo igkabaybayari ta no magaan do ogkaawo, uromo ogbogayan kid to dakol lagboy no karoyawon no madmaroyow to agad nokoy no nakitaan ta no kono ogkaawo to waro katamanan dio to langit.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ian su, ka igsabuk to goinawa noy, kono no ka kalaglagan no ogkakitaan ko kono no ka pog-iman-iman noy to igkabogoy to Magboboot kanami, su ka kalaglagan no ogkakitaan, ogkaawo do di ka kono ogkakitaan, sikan ka kono ogkaawo taman to waro katamanan.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.