2 Coríntios 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Sikan ian, mgo sulod, to nigboot ad to kono a pad oghondio to kaniu ko ogkoiling dod to nokani no pogpanumbaloy ku no nakabogoy a kaniu to masakit no goinawa,
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 su hontow naan ka ogpakaparago kanak ko kono no sikaniu? Di ogmonuon now pa ian to ogparago kanak ko ogpakabogoy a kaniu to masakit no goinawa?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Sikan ian to nigsulatan ku ro sikaniu oyow ko ogpakatood a no ogpanumbaloy dio to kaniu, kono ad ogkabogayan to masakit no goinawa no ogligkat kaniu no ogpakaparago poron kanak. No nataga a to, ka igkarago ku, songo sikan dod ka igkarago now.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ian su, to pogsulat ku kaniu, lagboy a nasasow woy nigmasakit so goinawa ku no nakasinsinogow ad. Di ka tuud ku to ogsulat kaniu, kono to oyow ogmasakit ka goinawa now, di oyow ogkataga kow to dakol lagboy ka goinawa ku kaniu.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Nò, mgo sulod, tongod to sikan no otow no nakasalo, kono no sikanak ka lagboy no nabogatan to igmasakit to goinawa, di sikaniu ian. Di kono no tibo kaniu ka nasugat to sikan no salo din. No ian to sikan ka ignangon ku su ogkoiniatan ku to kono ogpasublaan ka igmasakit to goinawa rin
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 su mohon-ing kow ka niglogpad kandin woy litos on.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 No kuntoon, og-awoson to ogpasayluon now on sikandin woy ogbuligan now on ka goinawa rin oyow kono ogkalonod sikandin to subla no masakit to goinawa rin.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Sikan ian to ogbuyu a kaniu to igpatokod now no oghutuk to dakol dod ian ka goinawa now kandin.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Woy nigsulatan ku rod sikaniu tongod kandin su oyow ogpitawon ku ko ogtuman kow to tibo no ignangon ku.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Nò, mgo sulod, ko duon otow no ogpasayluon now, songo ogpasayluon ku sikandin. No ko duon pa otow no duon nohimu rin no oglitos to ogpasayluon ku, ogpasayluon kud on ian dio to tangkaan ni Hisu Kristu su sikan ka songo ogpakabulig kaniu.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ian su og-awoson to oyow waro liwak ni Satanas to ogdoog kanta su nataga kid to sikan ian ka mgo tuud din.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 To pogkouma ku dio to lunsud to Troas oyow ognangonnangon a to Maroyow to Nangnangonon tongod to Lagboy no Igbuyag ta no si Kristu, nigbogayan a rin to dalan ku to ognangonnangon.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Dokad di su waro ku kitaa dio ka sulod ta no si Titu, nasasow a lagboy. Sikan ian to nigpanuguntugun a to mgo nigtuu dio, no nighipanow ad on no oghondio to Masidonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Dokad di, mgo sulod, ogsayoon ta ka Magboboot su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, ogkounawa ki to mgo narakop din no ungod din og-al-alagad no igpayag din to tibo no mgo otow. No ligkat kanami, ogpanhitagoon din ka tibo no mgo otow tongod ki Hisus. No ka sikan, ogkounawa to moomut no og-uwang no ogtangkap dio to agad hondoi.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ian su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, ogkounawa ki to moomut no igkarago to Magboboot su ka ignangonnangon noy, ogtangkap dio to mgo otow no ogkapangabangan woy dio to mgo otow no ogkoumaan on to logpad no waro katamanan.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Di to mgo otow no kono ogtuu, maroot ka pogdinog dan to sikan no nangnangonon, no ian ogkounawaan ka igpangus-us no igkasongoti ran no ogpakatuon to igkamatoy ran. Di to mgo otow no nigtuu, moomut atag ka pogngarog dan to sikan no nangnangonon su ian ka ogpokouyag kandan. Hontow pa ka litos no og-alap-alap to soini no katondanan? Waro poron.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Di kono koy ogkounawa to mohon-ing no ognangonnangon to kinagian to Magboboot no ian do tuud dan ka ogpanalapi. Di sikanami atag, ian do tuud noy to og-anad to kinagian to Magboboot su sikandin ka nigsugu kanami. Woy ka ig-anad noy, lagboy no maroyow dio to tangkaan din su suguanon koy ni Hisu Kristu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.