2 Coríntios 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 Sikan ian, mgo sulod, to nigboot ad to kono a pad oghondio to kaniu ko ogkoiling dod to nokani no pogpanumbaloy ku no nakabogoy a kaniu to masakit no goinawa,
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 su hontow naan ka ogpakaparago kanak ko kono no sikaniu? Di ogmonuon now pa ian to ogparago kanak ko ogpakabogoy a kaniu to masakit no goinawa?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Sikan ian to nigsulatan ku ro sikaniu oyow ko ogpakatood a no ogpanumbaloy dio to kaniu, kono ad ogkabogayan to masakit no goinawa no ogligkat kaniu no ogpakaparago poron kanak. No nataga a to, ka igkarago ku, songo sikan dod ka igkarago now.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ian su, to pogsulat ku kaniu, lagboy a nasasow woy nigmasakit so goinawa ku no nakasinsinogow ad. Di ka tuud ku to ogsulat kaniu, kono to oyow ogmasakit ka goinawa now, di oyow ogkataga kow to dakol lagboy ka goinawa ku kaniu.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nò, mgo sulod, tongod to sikan no otow no nakasalo, kono no sikanak ka lagboy no nabogatan to igmasakit to goinawa, di sikaniu ian. Di kono no tibo kaniu ka nasugat to sikan no salo din. No ian to sikan ka ignangon ku su ogkoiniatan ku to kono ogpasublaan ka igmasakit to goinawa rin
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 su mohon-ing kow ka niglogpad kandin woy litos on.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 No kuntoon, og-awoson to ogpasayluon now on sikandin woy ogbuligan now on ka goinawa rin oyow kono ogkalonod sikandin to subla no masakit to goinawa rin.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Sikan ian to ogbuyu a kaniu to igpatokod now no oghutuk to dakol dod ian ka goinawa now kandin.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Woy nigsulatan ku rod sikaniu tongod kandin su oyow ogpitawon ku ko ogtuman kow to tibo no ignangon ku.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Nò, mgo sulod, ko duon otow no ogpasayluon now, songo ogpasayluon ku sikandin. No ko duon pa otow no duon nohimu rin no oglitos to ogpasayluon ku, ogpasayluon kud on ian dio to tangkaan ni Hisu Kristu su sikan ka songo ogpakabulig kaniu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ian su og-awoson to oyow waro liwak ni Satanas to ogdoog kanta su nataga kid to sikan ian ka mgo tuud din.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 To pogkouma ku dio to lunsud to Troas oyow ognangonnangon a to Maroyow to Nangnangonon tongod to Lagboy no Igbuyag ta no si Kristu, nigbogayan a rin to dalan ku to ognangonnangon.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Dokad di su waro ku kitaa dio ka sulod ta no si Titu, nasasow a lagboy. Sikan ian to nigpanuguntugun a to mgo nigtuu dio, no nighipanow ad on no oghondio to Masidonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Dokad di, mgo sulod, ogsayoon ta ka Magboboot su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, ogkounawa ki to mgo narakop din no ungod din og-al-alagad no igpayag din to tibo no mgo otow. No ligkat kanami, ogpanhitagoon din ka tibo no mgo otow tongod ki Hisus. No ka sikan, ogkounawa to moomut no og-uwang no ogtangkap dio to agad hondoi.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ian su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, ogkounawa ki to moomut no igkarago to Magboboot su ka ignangonnangon noy, ogtangkap dio to mgo otow no ogkapangabangan woy dio to mgo otow no ogkoumaan on to logpad no waro katamanan.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Di to mgo otow no kono ogtuu, maroot ka pogdinog dan to sikan no nangnangonon, no ian ogkounawaan ka igpangus-us no igkasongoti ran no ogpakatuon to igkamatoy ran. Di to mgo otow no nigtuu, moomut atag ka pogngarog dan to sikan no nangnangonon su ian ka ogpokouyag kandan. Hontow pa ka litos no og-alap-alap to soini no katondanan? Waro poron.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Di kono koy ogkounawa to mohon-ing no ognangonnangon to kinagian to Magboboot no ian do tuud dan ka ogpanalapi. Di sikanami atag, ian do tuud noy to og-anad to kinagian to Magboboot su sikandin ka nigsugu kanami. Woy ka ig-anad noy, lagboy no maroyow dio to tangkaan din su suguanon koy ni Hisu Kristu.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.