2 Coríntios 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sikan ian, mgo sulod, to nigboot ad to kono a pad oghondio to kaniu ko ogkoiling dod to nokani no pogpanumbaloy ku no nakabogoy a kaniu to masakit no goinawa,
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 su hontow naan ka ogpakaparago kanak ko kono no sikaniu? Di ogmonuon now pa ian to ogparago kanak ko ogpakabogoy a kaniu to masakit no goinawa?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Sikan ian to nigsulatan ku ro sikaniu oyow ko ogpakatood a no ogpanumbaloy dio to kaniu, kono ad ogkabogayan to masakit no goinawa no ogligkat kaniu no ogpakaparago poron kanak. No nataga a to, ka igkarago ku, songo sikan dod ka igkarago now.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ian su, to pogsulat ku kaniu, lagboy a nasasow woy nigmasakit so goinawa ku no nakasinsinogow ad. Di ka tuud ku to ogsulat kaniu, kono to oyow ogmasakit ka goinawa now, di oyow ogkataga kow to dakol lagboy ka goinawa ku kaniu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Nò, mgo sulod, tongod to sikan no otow no nakasalo, kono no sikanak ka lagboy no nabogatan to igmasakit to goinawa, di sikaniu ian. Di kono no tibo kaniu ka nasugat to sikan no salo din. No ian to sikan ka ignangon ku su ogkoiniatan ku to kono ogpasublaan ka igmasakit to goinawa rin
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 su mohon-ing kow ka niglogpad kandin woy litos on.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 No kuntoon, og-awoson to ogpasayluon now on sikandin woy ogbuligan now on ka goinawa rin oyow kono ogkalonod sikandin to subla no masakit to goinawa rin.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Sikan ian to ogbuyu a kaniu to igpatokod now no oghutuk to dakol dod ian ka goinawa now kandin.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Woy nigsulatan ku rod sikaniu tongod kandin su oyow ogpitawon ku ko ogtuman kow to tibo no ignangon ku.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Nò, mgo sulod, ko duon otow no ogpasayluon now, songo ogpasayluon ku sikandin. No ko duon pa otow no duon nohimu rin no oglitos to ogpasayluon ku, ogpasayluon kud on ian dio to tangkaan ni Hisu Kristu su sikan ka songo ogpakabulig kaniu.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ian su og-awoson to oyow waro liwak ni Satanas to ogdoog kanta su nataga kid to sikan ian ka mgo tuud din.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 To pogkouma ku dio to lunsud to Troas oyow ognangonnangon a to Maroyow to Nangnangonon tongod to Lagboy no Igbuyag ta no si Kristu, nigbogayan a rin to dalan ku to ognangonnangon.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Dokad di su waro ku kitaa dio ka sulod ta no si Titu, nasasow a lagboy. Sikan ian to nigpanuguntugun a to mgo nigtuu dio, no nighipanow ad on no oghondio to Masidonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Dokad di, mgo sulod, ogsayoon ta ka Magboboot su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, ogkounawa ki to mgo narakop din no ungod din og-al-alagad no igpayag din to tibo no mgo otow. No ligkat kanami, ogpanhitagoon din ka tibo no mgo otow tongod ki Hisus. No ka sikan, ogkounawa to moomut no og-uwang no ogtangkap dio to agad hondoi.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ian su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, ogkounawa ki to moomut no igkarago to Magboboot su ka ignangonnangon noy, ogtangkap dio to mgo otow no ogkapangabangan woy dio to mgo otow no ogkoumaan on to logpad no waro katamanan.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Di to mgo otow no kono ogtuu, maroot ka pogdinog dan to sikan no nangnangonon, no ian ogkounawaan ka igpangus-us no igkasongoti ran no ogpakatuon to igkamatoy ran. Di to mgo otow no nigtuu, moomut atag ka pogngarog dan to sikan no nangnangonon su ian ka ogpokouyag kandan. Hontow pa ka litos no og-alap-alap to soini no katondanan? Waro poron.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Di kono koy ogkounawa to mohon-ing no ognangonnangon to kinagian to Magboboot no ian do tuud dan ka ogpanalapi. Di sikanami atag, ian do tuud noy to og-anad to kinagian to Magboboot su sikandin ka nigsugu kanami. Woy ka ig-anad noy, lagboy no maroyow dio to tangkaan din su suguanon koy ni Hisu Kristu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.