1 Coríntios 16
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Kuntoon, sikaniu no mgo nigtuu no taga Kurintu, tongod to salapi no igbulig now to mgo nigtuu no dio to ugpaan to Hudia, ilinga now ka insugu ku to mgo nigtuu no dio to ugpaan to Galasia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Tibo Dominggu, tag sagboka kaniu, panagana kow to igbogoy now ko songo monu ka koykow no noumaan. No limura now woy isabuksabuk now pad oyow, ko ogdatong a, konad og-awoson to ogpan-am-amutoy kow pad.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ko ogdatong ad on dio to kaniu, litos no igbogoy now ka salapi ko hontow ka ogkasaligan now. Pogkaponga, igbogoy ku kandan ka sulat no igpatilaa dio to Hirusalim woy igpaalap ku kandan ka igpabogoy now to mgo nigtuu dio.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ko inat to og-awoson to songo oghondio ad, ogdumoon ku ro sikandan.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ogpanumbaloy a dio to kaniu di oghun-a a pad ogpanumbaloy dio to ugpaan to Masidonia su ogtuuran ku to ogbayo dio to Masidonia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ko ogpokouma a dio to kaniu, og-ugpo a buwa pad. Songo kuwo buwa ko woy ad oghipanow ko ogkapongaan on ka tiglongdong oyow ogpakabulig kow kanak ko ogligkat a dio to agad hondoi a ogpakarolog.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ian su to soini no ighondio ku kaniu, kono a ogkoiniat no ogsagpit a ro duon su og-iman-iman a ko ogmalugoy a pad poron to kaniu ko igbogoy to Lagboy no Igbuyag ta.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Di kuntoon, kai a pad og-ugpo to lunsud to Episu taman to allow to Pagkoonan to Pintikustis.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Agad to mohon-ing ka ogpakaatang poron to ignangonnangon ku di og-ugpo a ro pad kai su mohon-ing pad ka magaan ogtuu no ogpamminog to kinagian to Magboboot.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ko ogpokouma si Timoteo dio to kaniu, sagmana now sikandin su ogkoiling kanak no songo ogpaagad-agad to igsugu to Lagboy no Igbuyag ta.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Kono now oglomotomi sikandin. No ko oghipanow on, buligi now sikandin oyow ogkarago so goinawa rin no ogpokouli kai to kanak su ogtagaran ku sikandin woy ka ogduma kandin no nigtuu.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Si Apulus no sulod ta, malasi a nigbuyu to oyow ogduma to sikan no mgo nigtuu no ogpanumbaloy dio to kaniu. Di waro pad noiniat sikandin to ogduma. Di ko duon liwak din oghondio dod kun to kaniu.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Tantanuri now, hogoti now woy manokala now ka pogtuu now no kono now ig-ulung-ulung.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 No to tibo no oghimuon ta, og-awoson to ian ta igpapitow ta ka dakol no goinawa ta to duma ta.
14 Façam tudo com amor.
15 Kuntoon, mgo sulod, nataga kow to si Istipanas no mal-alunggun ka an-anayan no otow dio to ugpaan to Girisia no nigtuu ki Hisus woy ungod ogbulig to mgo nigtuu.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Sikan ian mgo sulod, ogbuyu a kaniu, to oyow ogpamminog kow to mgo otow no ogkounawa ki Istipanas woy ka tibo no talagbulig kandin.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Narago ad no nokouma on kai si Istipanas, si Portunatu, woy si Akaiku. Ian su sikandan, nohimu no magalawa now no inliwan kaniu no taga Kurintu no waro kow makaruma.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ian su nigmaroyow ran ka kanak no goinawa no ogkounawa to pogmaroyow ran to kaniu no goinawa ko ogpokouli on sikandan dio to kaniu. Nò, litos no ogsayoon ka mgo otow no ogkoiling to kandan no batasan.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ka mgo nigtuu no dio to ugpaan to Asia no oglimudlimud no og-ampu, ogpapangumusta kaniu. No si Akila woy si Prisila woy ka mgo nigtuu no ogkalimud to og-ampu dio to kandan no baloy, songo igpanangon dan dio to kaniu to dakol so goinawa ran kaniu su nasagboka kow kandan to pogtuu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 No ka tibo no nigtuu no kai to Ipisu, igpanangon dan to songo ogpangumusta kun kaniu tibo. Sikaniu dio no nigtuu, songo pakumkumustooy kow ko ogpakitkitooy kow su duma now to ogtuu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nò, kanak no si Pablo, bolad ku lagboy ka ogsulat to soini to, “Kumusta kow!”
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ko duon otow no waro goinawa rin to Lagboy no Igbuyag ta, litos ko ogkalogparan to Magboboot sikandin.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ogbuyu a ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta to oyow ogkohoy-uan kow nikandin.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ignangon ku kaniu to dakol so goinawa ku kaniu tibo su nasagboka ka goinawa ta ki Hisu Kristu. Sikan ian taman. Kanak si Pablo.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.