1 Coríntios 16
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ
1 Kuntoon, sikaniu no mgo nigtuu no taga Kurintu, tongod to salapi no igbulig now to mgo nigtuu no dio to ugpaan to Hudia, ilinga now ka insugu ku to mgo nigtuu no dio to ugpaan to Galasia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Tibo Dominggu, tag sagboka kaniu, panagana kow to igbogoy now ko songo monu ka koykow no noumaan. No limura now woy isabuksabuk now pad oyow, ko ogdatong a, konad og-awoson to ogpan-am-amutoy kow pad.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ko ogdatong ad on dio to kaniu, litos no igbogoy now ka salapi ko hontow ka ogkasaligan now. Pogkaponga, igbogoy ku kandan ka sulat no igpatilaa dio to Hirusalim woy igpaalap ku kandan ka igpabogoy now to mgo nigtuu dio.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ko inat to og-awoson to songo oghondio ad, ogdumoon ku ro sikandan.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ogpanumbaloy a dio to kaniu di oghun-a a pad ogpanumbaloy dio to ugpaan to Masidonia su ogtuuran ku to ogbayo dio to Masidonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ko ogpokouma a dio to kaniu, og-ugpo a buwa pad. Songo kuwo buwa ko woy ad oghipanow ko ogkapongaan on ka tiglongdong oyow ogpakabulig kow kanak ko ogligkat a dio to agad hondoi a ogpakarolog.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ian su to soini no ighondio ku kaniu, kono a ogkoiniat no ogsagpit a ro duon su og-iman-iman a ko ogmalugoy a pad poron to kaniu ko igbogoy to Lagboy no Igbuyag ta.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Di kuntoon, kai a pad og-ugpo to lunsud to Episu taman to allow to Pagkoonan to Pintikustis.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Agad to mohon-ing ka ogpakaatang poron to ignangonnangon ku di og-ugpo a ro pad kai su mohon-ing pad ka magaan ogtuu no ogpamminog to kinagian to Magboboot.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ko ogpokouma si Timoteo dio to kaniu, sagmana now sikandin su ogkoiling kanak no songo ogpaagad-agad to igsugu to Lagboy no Igbuyag ta.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kono now oglomotomi sikandin. No ko oghipanow on, buligi now sikandin oyow ogkarago so goinawa rin no ogpokouli kai to kanak su ogtagaran ku sikandin woy ka ogduma kandin no nigtuu.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Si Apulus no sulod ta, malasi a nigbuyu to oyow ogduma to sikan no mgo nigtuu no ogpanumbaloy dio to kaniu. Di waro pad noiniat sikandin to ogduma. Di ko duon liwak din oghondio dod kun to kaniu.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Tantanuri now, hogoti now woy manokala now ka pogtuu now no kono now ig-ulung-ulung.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 No to tibo no oghimuon ta, og-awoson to ian ta igpapitow ta ka dakol no goinawa ta to duma ta.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Kuntoon, mgo sulod, nataga kow to si Istipanas no mal-alunggun ka an-anayan no otow dio to ugpaan to Girisia no nigtuu ki Hisus woy ungod ogbulig to mgo nigtuu.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Sikan ian mgo sulod, ogbuyu a kaniu, to oyow ogpamminog kow to mgo otow no ogkounawa ki Istipanas woy ka tibo no talagbulig kandin.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Narago ad no nokouma on kai si Istipanas, si Portunatu, woy si Akaiku. Ian su sikandan, nohimu no magalawa now no inliwan kaniu no taga Kurintu no waro kow makaruma.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ian su nigmaroyow ran ka kanak no goinawa no ogkounawa to pogmaroyow ran to kaniu no goinawa ko ogpokouli on sikandan dio to kaniu. Nò, litos no ogsayoon ka mgo otow no ogkoiling to kandan no batasan.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ka mgo nigtuu no dio to ugpaan to Asia no oglimudlimud no og-ampu, ogpapangumusta kaniu. No si Akila woy si Prisila woy ka mgo nigtuu no ogkalimud to og-ampu dio to kandan no baloy, songo igpanangon dan dio to kaniu to dakol so goinawa ran kaniu su nasagboka kow kandan to pogtuu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 No ka tibo no nigtuu no kai to Ipisu, igpanangon dan to songo ogpangumusta kun kaniu tibo. Sikaniu dio no nigtuu, songo pakumkumustooy kow ko ogpakitkitooy kow su duma now to ogtuu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Nò, kanak no si Pablo, bolad ku lagboy ka ogsulat to soini to, “Kumusta kow!”
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ko duon otow no waro goinawa rin to Lagboy no Igbuyag ta, litos ko ogkalogparan to Magboboot sikandin.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ogbuyu a ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta to oyow ogkohoy-uan kow nikandin.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ignangon ku kaniu to dakol so goinawa ku kaniu tibo su nasagboka ka goinawa ta ki Hisu Kristu. Sikan ian taman. Kanak si Pablo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.