1 Coríntios 16

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuntoon, sikaniu no mgo nigtuu no taga Kurintu, tongod to salapi no igbulig now to mgo nigtuu no dio to ugpaan to Hudia, ilinga now ka insugu ku to mgo nigtuu no dio to ugpaan to Galasia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tibo Dominggu, tag sagboka kaniu, panagana kow to igbogoy now ko songo monu ka koykow no noumaan. No limura now woy isabuksabuk now pad oyow, ko ogdatong a, konad og-awoson to ogpan-am-amutoy kow pad.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ko ogdatong ad on dio to kaniu, litos no igbogoy now ka salapi ko hontow ka ogkasaligan now. Pogkaponga, igbogoy ku kandan ka sulat no igpatilaa dio to Hirusalim woy igpaalap ku kandan ka igpabogoy now to mgo nigtuu dio.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ko inat to og-awoson to songo oghondio ad, ogdumoon ku ro sikandan.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ogpanumbaloy a dio to kaniu di oghun-a a pad ogpanumbaloy dio to ugpaan to Masidonia su ogtuuran ku to ogbayo dio to Masidonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Ko ogpokouma a dio to kaniu, og-ugpo a buwa pad. Songo kuwo buwa ko woy ad oghipanow ko ogkapongaan on ka tiglongdong oyow ogpakabulig kow kanak ko ogligkat a dio to agad hondoi a ogpakarolog.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ian su to soini no ighondio ku kaniu, kono a ogkoiniat no ogsagpit a ro duon su og-iman-iman a ko ogmalugoy a pad poron to kaniu ko igbogoy to Lagboy no Igbuyag ta.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Di kuntoon, kai a pad og-ugpo to lunsud to Episu taman to allow to Pagkoonan to Pintikustis.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Agad to mohon-ing ka ogpakaatang poron to ignangonnangon ku di og-ugpo a ro pad kai su mohon-ing pad ka magaan ogtuu no ogpamminog to kinagian to Magboboot.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ko ogpokouma si Timoteo dio to kaniu, sagmana now sikandin su ogkoiling kanak no songo ogpaagad-agad to igsugu to Lagboy no Igbuyag ta.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kono now oglomotomi sikandin. No ko oghipanow on, buligi now sikandin oyow ogkarago so goinawa rin no ogpokouli kai to kanak su ogtagaran ku sikandin woy ka ogduma kandin no nigtuu.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Si Apulus no sulod ta, malasi a nigbuyu to oyow ogduma to sikan no mgo nigtuu no ogpanumbaloy dio to kaniu. Di waro pad noiniat sikandin to ogduma. Di ko duon liwak din oghondio dod kun to kaniu.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Tantanuri now, hogoti now woy manokala now ka pogtuu now no kono now ig-ulung-ulung.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 No to tibo no oghimuon ta, og-awoson to ian ta igpapitow ta ka dakol no goinawa ta to duma ta.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Kuntoon, mgo sulod, nataga kow to si Istipanas no mal-alunggun ka an-anayan no otow dio to ugpaan to Girisia no nigtuu ki Hisus woy ungod ogbulig to mgo nigtuu.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Sikan ian mgo sulod, ogbuyu a kaniu, to oyow ogpamminog kow to mgo otow no ogkounawa ki Istipanas woy ka tibo no talagbulig kandin.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Narago ad no nokouma on kai si Istipanas, si Portunatu, woy si Akaiku. Ian su sikandan, nohimu no magalawa now no inliwan kaniu no taga Kurintu no waro kow makaruma.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ian su nigmaroyow ran ka kanak no goinawa no ogkounawa to pogmaroyow ran to kaniu no goinawa ko ogpokouli on sikandan dio to kaniu. Nò, litos no ogsayoon ka mgo otow no ogkoiling to kandan no batasan.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ka mgo nigtuu no dio to ugpaan to Asia no oglimudlimud no og-ampu, ogpapangumusta kaniu. No si Akila woy si Prisila woy ka mgo nigtuu no ogkalimud to og-ampu dio to kandan no baloy, songo igpanangon dan dio to kaniu to dakol so goinawa ran kaniu su nasagboka kow kandan to pogtuu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 No ka tibo no nigtuu no kai to Ipisu, igpanangon dan to songo ogpangumusta kun kaniu tibo. Sikaniu dio no nigtuu, songo pakumkumustooy kow ko ogpakitkitooy kow su duma now to ogtuu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nò, kanak no si Pablo, bolad ku lagboy ka ogsulat to soini to, “Kumusta kow!”
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ko duon otow no waro goinawa rin to Lagboy no Igbuyag ta, litos ko ogkalogparan to Magboboot sikandin.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Ogbuyu a ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta to oyow ogkohoy-uan kow nikandin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ignangon ku kaniu to dakol so goinawa ku kaniu tibo su nasagboka ka goinawa ta ki Hisu Kristu. Sikan ian taman. Kanak si Pablo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.