Romanos 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, lumjíng é dông mai mara hkyut san byî é hui bê nghut é yanmai, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yû bê nghut lhê.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yesuq é yanmai, nga-nhúng gi, ahkuî wó yu to bê jeju shî má, lumjíng luî wó wâng bê nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé myoqbyù luî gabú gumrong nyi lhê.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Haû za a nghut, nga-nhúng gi, wuîhke jamjau hkyô pé má le gabú gumrong nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, wuîhke jamjau hkyô gi, hkam jan hkyô lhoq htoq ri;
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 hkam jan hkyô gi, myit a-tsam lhoq htoq lhê; myit a-tsam gi, myoqbyu to hkyô lhoq htoq é lé, nga-nhúng sê lhê.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Myoqbyu to hkyô haû gi, nga-nhúng lé myit wum gyui nhang é a nghut; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit lé, Yhang mai, nga-nhúng lé byî tô é Chyoiyúng Woi-nyí dông, nga-nhûng é i-myit unghkaû má hut kat byi bê nghut ri.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, a-tsam a bò dut tô ashî u lé, ahkyíng hkyak má yhang, Hkrisduq gi, yubak dap bang nghut é nga-nhûng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Gè gè ga jáng, dingmán su é matú shî hkám byi râ byù gi, shau râ nghut lhê; nghut kôlhang, byù gè rayuq é matú kúm gi, wám shî hkâm é byù nyì sê lhê.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yubak dap bang nghut nyi ashî hkûn, nga-nhûng é matú Hkrisduq shî hkám byî é má, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit, nga-nhúng lé shit byi bê nghut ri.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nga-nhúng gi, ahkuî, Yhâng é sui mai mara hkyut san byî é hui bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô mai, hkyi yu é je riyhang hui râ nghut lhê.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é gyè pé nghut nyi ashî u le, Yhâng Zo shî hkám byî é dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yu é hui bê nghut lhê. Wó xoq yu to bê nghut jáng, nga-nhúng gi, Yhâng é asak dông mai, gè gè yhang hkyi yu é hui râ nghut lhê.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Haû su za a nghut, nga-nhúng gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông mai, buinùm wó xoq yu é jeju lé, ahkuî wó yu to bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasang má le, gabú gumrong nyi lhê.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Byù rayuq dông mai, yubak mara gi, mingkan má jé wâng bê nghut luî, shî-nò hkyô gi, yubak marâ é yanmai châng jé bê nghut ri; haú dông mai, byù lhunglhâng bang gi, yubak dap bang chyat nghut byuq mù, shî-nò hkyô gi, byù lhunglháng bâng chyáng jé bê nghut ri.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ lé a byi shimá, yubak mara gi, mingkan má joq to bê nghut lhê. Nghut kôlhang, jep é tarâ a joq shî é hkûn gi, yubak mara lé mara su a ngàm shî é nghut lhê.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Haû su ga kôlhang, Adam su hkunmó lé lu laî é dông mara a kut shut bâng é ahtoq má lháng, shî-nò hkyô gi, Adâm é ipyat mai Mosheq é ipyat jé shoq up nyì bê nghut ri. Adam gi, jé lé lò râ su é azòng nghut ri.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, haû mara kut shut é hkyô su a nghut; hkâsu mù gâ le, mara kut shut é byù rayuq é yanmai, byù myo myo shi pyâm é nghut le gi, Garai Gasâng jeju eq Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq é jeju mai lo é chyunghuq gi, byù myo myô é htoq má hkâ-í yhang byíng mui nyi ri-nhung!
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Garai Gasâng jeju chyunghuq gi, byù rayuq kut é yubak mara su a nghut; hkâsu mù gâ le, tarâ jéyáng é hkyô gi, byù rayuq é mara má cháng mù, mara dam byî é hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, tarâ lu lai bang myo myo má cháng mù, mara hkyut san byi hkyô lhoq htoq é nghut lhê.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Hau htoq agó, byù rayuq tarâ lu lai luî, haû rayuq é yanmai, shî-nò hkyô up nyì bê nghut lhê, ahkuî kúm, haû Garai Gasâng é agùn agó shimân jeju eq dingmán hkyo é chyunghuq lé hap yu é bang gi, Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq dông mai, je riyhang asak duì hkyô má uphkang nyì kó râ nghut lhê.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Haû mù luî, tarâ lu laî é hkyô ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, mara dam byî é hui zo kô é su, dingmán hkyo é muzó ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, asak duì hkyô eq sêng é mara hkyut san byi hkyô lé wó bê nghut ri.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Hkâsu mù gâ le, byù rayuq jìno a gyô é yanmai, myo myo gi, yubak dap bang dut byuq é su, byù rayuq jìno gyô é yanmai, myo myo gi, dingmán bang gâ é hui kó râ nghut lhê.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Haû jep é tarâ jat é gi, tarâ lu lai hkyô je myo râ matú nghut lhê. Nghut kôlhang, yubak mara myô jat é hkûn, jeju gi, je riyhang myô jat lo é nghut lhê.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Haû mù, yubak mara gi, shî-nò hkyô dông uphkâng bê su, jeju gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é yanmai, ahtum abyuq é asak wó byî é dingmán hkyô dông up râ nghut lhê.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.