Romanos 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, lumjíng é dông mai mara hkyut san byî é hui bê nghut é yanmai, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yû bê nghut lhê.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yesuq é yanmai, nga-nhúng gi, ahkuî wó yu to bê jeju shî má, lumjíng luî wó wâng bê nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé myoqbyù luî gabú gumrong nyi lhê.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Haû za a nghut, nga-nhúng gi, wuîhke jamjau hkyô pé má le gabú gumrong nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, wuîhke jamjau hkyô gi, hkam jan hkyô lhoq htoq ri;
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 hkam jan hkyô gi, myit a-tsam lhoq htoq lhê; myit a-tsam gi, myoqbyu to hkyô lhoq htoq é lé, nga-nhúng sê lhê.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Myoqbyu to hkyô haû gi, nga-nhúng lé myit wum gyui nhang é a nghut; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit lé, Yhang mai, nga-nhúng lé byî tô é Chyoiyúng Woi-nyí dông, nga-nhûng é i-myit unghkaû má hut kat byi bê nghut ri.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, a-tsam a bò dut tô ashî u lé, ahkyíng hkyak má yhang, Hkrisduq gi, yubak dap bang nghut é nga-nhûng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Gè gè ga jáng, dingmán su é matú shî hkám byi râ byù gi, shau râ nghut lhê; nghut kôlhang, byù gè rayuq é matú kúm gi, wám shî hkâm é byù nyì sê lhê.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yubak dap bang nghut nyi ashî hkûn, nga-nhûng é matú Hkrisduq shî hkám byî é má, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit, nga-nhúng lé shit byi bê nghut ri.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nga-nhúng gi, ahkuî, Yhâng é sui mai mara hkyut san byî é hui bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô mai, hkyi yu é je riyhang hui râ nghut lhê.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é gyè pé nghut nyi ashî u le, Yhâng Zo shî hkám byî é dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yu é hui bê nghut lhê. Wó xoq yu to bê nghut jáng, nga-nhúng gi, Yhâng é asak dông mai, gè gè yhang hkyi yu é hui râ nghut lhê.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Haû su za a nghut, nga-nhúng gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông mai, buinùm wó xoq yu é jeju lé, ahkuî wó yu to bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasang má le, gabú gumrong nyi lhê.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Byù rayuq dông mai, yubak mara gi, mingkan má jé wâng bê nghut luî, shî-nò hkyô gi, yubak marâ é yanmai châng jé bê nghut ri; haú dông mai, byù lhunglhâng bang gi, yubak dap bang chyat nghut byuq mù, shî-nò hkyô gi, byù lhunglháng bâng chyáng jé bê nghut ri.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ lé a byi shimá, yubak mara gi, mingkan má joq to bê nghut lhê. Nghut kôlhang, jep é tarâ a joq shî é hkûn gi, yubak mara lé mara su a ngàm shî é nghut lhê.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Haû su ga kôlhang, Adam su hkunmó lé lu laî é dông mara a kut shut bâng é ahtoq má lháng, shî-nò hkyô gi, Adâm é ipyat mai Mosheq é ipyat jé shoq up nyì bê nghut ri. Adam gi, jé lé lò râ su é azòng nghut ri.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, haû mara kut shut é hkyô su a nghut; hkâsu mù gâ le, mara kut shut é byù rayuq é yanmai, byù myo myo shi pyâm é nghut le gi, Garai Gasâng jeju eq Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq é jeju mai lo é chyunghuq gi, byù myo myô é htoq má hkâ-í yhang byíng mui nyi ri-nhung!
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Garai Gasâng jeju chyunghuq gi, byù rayuq kut é yubak mara su a nghut; hkâsu mù gâ le, tarâ jéyáng é hkyô gi, byù rayuq é mara má cháng mù, mara dam byî é hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, tarâ lu lai bang myo myo má cháng mù, mara hkyut san byi hkyô lhoq htoq é nghut lhê.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Hau htoq agó, byù rayuq tarâ lu lai luî, haû rayuq é yanmai, shî-nò hkyô up nyì bê nghut lhê, ahkuî kúm, haû Garai Gasâng é agùn agó shimân jeju eq dingmán hkyo é chyunghuq lé hap yu é bang gi, Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq dông mai, je riyhang asak duì hkyô má uphkang nyì kó râ nghut lhê.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Haû mù luî, tarâ lu laî é hkyô ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, mara dam byî é hui zo kô é su, dingmán hkyo é muzó ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, asak duì hkyô eq sêng é mara hkyut san byi hkyô lé wó bê nghut ri.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Hkâsu mù gâ le, byù rayuq jìno a gyô é yanmai, myo myo gi, yubak dap bang dut byuq é su, byù rayuq jìno gyô é yanmai, myo myo gi, dingmán bang gâ é hui kó râ nghut lhê.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Haû jep é tarâ jat é gi, tarâ lu lai hkyô je myo râ matú nghut lhê. Nghut kôlhang, yubak mara myô jat é hkûn, jeju gi, je riyhang myô jat lo é nghut lhê.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Haû mù, yubak mara gi, shî-nò hkyô dông uphkâng bê su, jeju gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é yanmai, ahtum abyuq é asak wó byî é dingmán hkyô dông up râ nghut lhê.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.