Romanos 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, lumjíng é dông mai mara hkyut san byî é hui bê nghut é yanmai, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yû bê nghut lhê.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yesuq é yanmai, nga-nhúng gi, ahkuî wó yu to bê jeju shî má, lumjíng luî wó wâng bê nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé myoqbyù luî gabú gumrong nyi lhê.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Haû za a nghut, nga-nhúng gi, wuîhke jamjau hkyô pé má le gabú gumrong nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, wuîhke jamjau hkyô gi, hkam jan hkyô lhoq htoq ri;
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 hkam jan hkyô gi, myit a-tsam lhoq htoq lhê; myit a-tsam gi, myoqbyu to hkyô lhoq htoq é lé, nga-nhúng sê lhê.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Myoqbyu to hkyô haû gi, nga-nhúng lé myit wum gyui nhang é a nghut; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit lé, Yhang mai, nga-nhúng lé byî tô é Chyoiyúng Woi-nyí dông, nga-nhûng é i-myit unghkaû má hut kat byi bê nghut ri.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, a-tsam a bò dut tô ashî u lé, ahkyíng hkyak má yhang, Hkrisduq gi, yubak dap bang nghut é nga-nhûng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Gè gè ga jáng, dingmán su é matú shî hkám byi râ byù gi, shau râ nghut lhê; nghut kôlhang, byù gè rayuq é matú kúm gi, wám shî hkâm é byù nyì sê lhê.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yubak dap bang nghut nyi ashî hkûn, nga-nhûng é matú Hkrisduq shî hkám byî é má, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit, nga-nhúng lé shit byi bê nghut ri.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nga-nhúng gi, ahkuî, Yhâng é sui mai mara hkyut san byî é hui bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô mai, hkyi yu é je riyhang hui râ nghut lhê.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é gyè pé nghut nyi ashî u le, Yhâng Zo shî hkám byî é dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yu é hui bê nghut lhê. Wó xoq yu to bê nghut jáng, nga-nhúng gi, Yhâng é asak dông mai, gè gè yhang hkyi yu é hui râ nghut lhê.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Haû su za a nghut, nga-nhúng gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông mai, buinùm wó xoq yu é jeju lé, ahkuî wó yu to bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasang má le, gabú gumrong nyi lhê.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Byù rayuq dông mai, yubak mara gi, mingkan má jé wâng bê nghut luî, shî-nò hkyô gi, yubak marâ é yanmai châng jé bê nghut ri; haú dông mai, byù lhunglhâng bang gi, yubak dap bang chyat nghut byuq mù, shî-nò hkyô gi, byù lhunglháng bâng chyáng jé bê nghut ri.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ lé a byi shimá, yubak mara gi, mingkan má joq to bê nghut lhê. Nghut kôlhang, jep é tarâ a joq shî é hkûn gi, yubak mara lé mara su a ngàm shî é nghut lhê.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Haû su ga kôlhang, Adam su hkunmó lé lu laî é dông mara a kut shut bâng é ahtoq má lháng, shî-nò hkyô gi, Adâm é ipyat mai Mosheq é ipyat jé shoq up nyì bê nghut ri. Adam gi, jé lé lò râ su é azòng nghut ri.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, haû mara kut shut é hkyô su a nghut; hkâsu mù gâ le, mara kut shut é byù rayuq é yanmai, byù myo myo shi pyâm é nghut le gi, Garai Gasâng jeju eq Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq é jeju mai lo é chyunghuq gi, byù myo myô é htoq má hkâ-í yhang byíng mui nyi ri-nhung!
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Garai Gasâng jeju chyunghuq gi, byù rayuq kut é yubak mara su a nghut; hkâsu mù gâ le, tarâ jéyáng é hkyô gi, byù rayuq é mara má cháng mù, mara dam byî é hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, tarâ lu lai bang myo myo má cháng mù, mara hkyut san byi hkyô lhoq htoq é nghut lhê.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Hau htoq agó, byù rayuq tarâ lu lai luî, haû rayuq é yanmai, shî-nò hkyô up nyì bê nghut lhê, ahkuî kúm, haû Garai Gasâng é agùn agó shimân jeju eq dingmán hkyo é chyunghuq lé hap yu é bang gi, Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq dông mai, je riyhang asak duì hkyô má uphkang nyì kó râ nghut lhê.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Haû mù luî, tarâ lu laî é hkyô ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, mara dam byî é hui zo kô é su, dingmán hkyo é muzó ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, asak duì hkyô eq sêng é mara hkyut san byi hkyô lé wó bê nghut ri.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Hkâsu mù gâ le, byù rayuq jìno a gyô é yanmai, myo myo gi, yubak dap bang dut byuq é su, byù rayuq jìno gyô é yanmai, myo myo gi, dingmán bang gâ é hui kó râ nghut lhê.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Haû jep é tarâ jat é gi, tarâ lu lai hkyô je myo râ matú nghut lhê. Nghut kôlhang, yubak mara myô jat é hkûn, jeju gi, je riyhang myô jat lo é nghut lhê.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Haû mù, yubak mara gi, shî-nò hkyô dông uphkâng bê su, jeju gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é yanmai, ahtum abyuq é asak wó byî é dingmán hkyô dông up râ nghut lhê.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.