Romanos 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, lumjíng é dông mai mara hkyut san byî é hui bê nghut é yanmai, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yû bê nghut lhê.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesuq é yanmai, nga-nhúng gi, ahkuî wó yu to bê jeju shî má, lumjíng luî wó wâng bê nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé myoqbyù luî gabú gumrong nyi lhê.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Haû za a nghut, nga-nhúng gi, wuîhke jamjau hkyô pé má le gabú gumrong nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, wuîhke jamjau hkyô gi, hkam jan hkyô lhoq htoq ri;
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 hkam jan hkyô gi, myit a-tsam lhoq htoq lhê; myit a-tsam gi, myoqbyu to hkyô lhoq htoq é lé, nga-nhúng sê lhê.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Myoqbyu to hkyô haû gi, nga-nhúng lé myit wum gyui nhang é a nghut; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit lé, Yhang mai, nga-nhúng lé byî tô é Chyoiyúng Woi-nyí dông, nga-nhûng é i-myit unghkaû má hut kat byi bê nghut ri.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, a-tsam a bò dut tô ashî u lé, ahkyíng hkyak má yhang, Hkrisduq gi, yubak dap bang nghut é nga-nhûng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Gè gè ga jáng, dingmán su é matú shî hkám byi râ byù gi, shau râ nghut lhê; nghut kôlhang, byù gè rayuq é matú kúm gi, wám shî hkâm é byù nyì sê lhê.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yubak dap bang nghut nyi ashî hkûn, nga-nhûng é matú Hkrisduq shî hkám byî é má, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit, nga-nhúng lé shit byi bê nghut ri.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nga-nhúng gi, ahkuî, Yhâng é sui mai mara hkyut san byî é hui bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô mai, hkyi yu é je riyhang hui râ nghut lhê.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é gyè pé nghut nyi ashî u le, Yhâng Zo shî hkám byî é dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yu é hui bê nghut lhê. Wó xoq yu to bê nghut jáng, nga-nhúng gi, Yhâng é asak dông mai, gè gè yhang hkyi yu é hui râ nghut lhê.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Haû su za a nghut, nga-nhúng gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông mai, buinùm wó xoq yu é jeju lé, ahkuî wó yu to bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasang má le, gabú gumrong nyi lhê.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Byù rayuq dông mai, yubak mara gi, mingkan má jé wâng bê nghut luî, shî-nò hkyô gi, yubak marâ é yanmai châng jé bê nghut ri; haú dông mai, byù lhunglhâng bang gi, yubak dap bang chyat nghut byuq mù, shî-nò hkyô gi, byù lhunglháng bâng chyáng jé bê nghut ri.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ lé a byi shimá, yubak mara gi, mingkan má joq to bê nghut lhê. Nghut kôlhang, jep é tarâ a joq shî é hkûn gi, yubak mara lé mara su a ngàm shî é nghut lhê.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Haû su ga kôlhang, Adam su hkunmó lé lu laî é dông mara a kut shut bâng é ahtoq má lháng, shî-nò hkyô gi, Adâm é ipyat mai Mosheq é ipyat jé shoq up nyì bê nghut ri. Adam gi, jé lé lò râ su é azòng nghut ri.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, haû mara kut shut é hkyô su a nghut; hkâsu mù gâ le, mara kut shut é byù rayuq é yanmai, byù myo myo shi pyâm é nghut le gi, Garai Gasâng jeju eq Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq é jeju mai lo é chyunghuq gi, byù myo myô é htoq má hkâ-í yhang byíng mui nyi ri-nhung!
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Garai Gasâng jeju chyunghuq gi, byù rayuq kut é yubak mara su a nghut; hkâsu mù gâ le, tarâ jéyáng é hkyô gi, byù rayuq é mara má cháng mù, mara dam byî é hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, tarâ lu lai bang myo myo má cháng mù, mara hkyut san byi hkyô lhoq htoq é nghut lhê.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Hau htoq agó, byù rayuq tarâ lu lai luî, haû rayuq é yanmai, shî-nò hkyô up nyì bê nghut lhê, ahkuî kúm, haû Garai Gasâng é agùn agó shimân jeju eq dingmán hkyo é chyunghuq lé hap yu é bang gi, Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq dông mai, je riyhang asak duì hkyô má uphkang nyì kó râ nghut lhê.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Haû mù luî, tarâ lu laî é hkyô ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, mara dam byî é hui zo kô é su, dingmán hkyo é muzó ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, asak duì hkyô eq sêng é mara hkyut san byi hkyô lé wó bê nghut ri.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Hkâsu mù gâ le, byù rayuq jìno a gyô é yanmai, myo myo gi, yubak dap bang dut byuq é su, byù rayuq jìno gyô é yanmai, myo myo gi, dingmán bang gâ é hui kó râ nghut lhê.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Haû jep é tarâ jat é gi, tarâ lu lai hkyô je myo râ matú nghut lhê. Nghut kôlhang, yubak mara myô jat é hkûn, jeju gi, je riyhang myô jat lo é nghut lhê.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Haû mù, yubak mara gi, shî-nò hkyô dông uphkâng bê su, jeju gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é yanmai, ahtum abyuq é asak wó byî é dingmán hkyô dông up râ nghut lhê.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.