Romanos 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, lumjíng é dông mai mara hkyut san byî é hui bê nghut é yanmai, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yû bê nghut lhê.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesuq é yanmai, nga-nhúng gi, ahkuî wó yu to bê jeju shî má, lumjíng luî wó wâng bê nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé myoqbyù luî gabú gumrong nyi lhê.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Haû za a nghut, nga-nhúng gi, wuîhke jamjau hkyô pé má le gabú gumrong nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, wuîhke jamjau hkyô gi, hkam jan hkyô lhoq htoq ri;
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 hkam jan hkyô gi, myit a-tsam lhoq htoq lhê; myit a-tsam gi, myoqbyu to hkyô lhoq htoq é lé, nga-nhúng sê lhê.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Myoqbyu to hkyô haû gi, nga-nhúng lé myit wum gyui nhang é a nghut; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit lé, Yhang mai, nga-nhúng lé byî tô é Chyoiyúng Woi-nyí dông, nga-nhûng é i-myit unghkaû má hut kat byi bê nghut ri.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, a-tsam a bò dut tô ashî u lé, ahkyíng hkyak má yhang, Hkrisduq gi, yubak dap bang nghut é nga-nhûng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Gè gè ga jáng, dingmán su é matú shî hkám byi râ byù gi, shau râ nghut lhê; nghut kôlhang, byù gè rayuq é matú kúm gi, wám shî hkâm é byù nyì sê lhê.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yubak dap bang nghut nyi ashî hkûn, nga-nhûng é matú Hkrisduq shî hkám byî é má, Garai Gasang gi, Yhâng é chyitdap myit, nga-nhúng lé shit byi bê nghut ri.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nga-nhúng gi, ahkuî, Yhâng é sui mai mara hkyut san byî é hui bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô mai, hkyi yu é je riyhang hui râ nghut lhê.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é gyè pé nghut nyi ashî u le, Yhâng Zo shî hkám byî é dông, Garai Gasang eq buinùm wó xoq yu é hui bê nghut lhê. Wó xoq yu to bê nghut jáng, nga-nhúng gi, Yhâng é asak dông mai, gè gè yhang hkyi yu é hui râ nghut lhê.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Haû su za a nghut, nga-nhúng gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông mai, buinùm wó xoq yu é jeju lé, ahkuî wó yu to bê nghut mù, Yhâng é yanmai, Garai Gasang má le, gabú gumrong nyi lhê.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Byù rayuq dông mai, yubak mara gi, mingkan má jé wâng bê nghut luî, shî-nò hkyô gi, yubak marâ é yanmai châng jé bê nghut ri; haú dông mai, byù lhunglhâng bang gi, yubak dap bang chyat nghut byuq mù, shî-nò hkyô gi, byù lhunglháng bâng chyáng jé bê nghut ri.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ lé a byi shimá, yubak mara gi, mingkan má joq to bê nghut lhê. Nghut kôlhang, jep é tarâ a joq shî é hkûn gi, yubak mara lé mara su a ngàm shî é nghut lhê.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Haû su ga kôlhang, Adam su hkunmó lé lu laî é dông mara a kut shut bâng é ahtoq má lháng, shî-nò hkyô gi, Adâm é ipyat mai Mosheq é ipyat jé shoq up nyì bê nghut ri. Adam gi, jé lé lò râ su é azòng nghut ri.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, haû mara kut shut é hkyô su a nghut; hkâsu mù gâ le, mara kut shut é byù rayuq é yanmai, byù myo myo shi pyâm é nghut le gi, Garai Gasâng jeju eq Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq é jeju mai lo é chyunghuq gi, byù myo myô é htoq má hkâ-í yhang byíng mui nyi ri-nhung!
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Garai Gasâng jeju chyunghuq gi, byù rayuq kut é yubak mara su a nghut; hkâsu mù gâ le, tarâ jéyáng é hkyô gi, byù rayuq é mara má cháng mù, mara dam byî é hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jeju chyunghuq gi, tarâ lu lai bang myo myo má cháng mù, mara hkyut san byi hkyô lhoq htoq é nghut lhê.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Hau htoq agó, byù rayuq tarâ lu lai luî, haû rayuq é yanmai, shî-nò hkyô up nyì bê nghut lhê, ahkuî kúm, haû Garai Gasâng é agùn agó shimân jeju eq dingmán hkyo é chyunghuq lé hap yu é bang gi, Yesuq Hkrisduq gâ é byù rayuq dông mai, je riyhang asak duì hkyô má uphkang nyì kó râ nghut lhê.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Haû mù luî, tarâ lu laî é hkyô ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, mara dam byî é hui zo kô é su, dingmán hkyo é muzó ralhûm é yanmai, byù lhunglhâng bang gi, asak duì hkyô eq sêng é mara hkyut san byi hkyô lé wó bê nghut ri.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Hkâsu mù gâ le, byù rayuq jìno a gyô é yanmai, myo myo gi, yubak dap bang dut byuq é su, byù rayuq jìno gyô é yanmai, myo myo gi, dingmán bang gâ é hui kó râ nghut lhê.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Haû jep é tarâ jat é gi, tarâ lu lai hkyô je myo râ matú nghut lhê. Nghut kôlhang, yubak mara myô jat é hkûn, jeju gi, je riyhang myô jat lo é nghut lhê.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Haû mù, yubak mara gi, shî-nò hkyô dông uphkâng bê su, jeju gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é yanmai, ahtum abyuq é asak wó byî é dingmán hkyô dông up râ nghut lhê.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.