Romanos 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Haú dông ga jang, Yudaq byù rayuq dut nyi é gi, hai akyû hkâm zo râ lhú? Ahpyo-kuq hpyit hkyô gi, hai akyû bò râ lhú?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Hkyô hkangmó má gyai akyû bò lhê! Je hí má gi, haû Garai Gasâng é mungdang lé yhang, yhangmoq lé ap byi bê nghut ri.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Yhangmoq mâ é ra-am lumjíng myit a bo é nghut le gi, hkâsu kó lhú? Yhangmoq lumjíng myit a bo é yanmai, Garai Gasâng é lhumzui hkyô lé akyû a bò nhâng wó dut râ lhú?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Hká dông le a wó dut!
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Nghut kôlhang, nga-nhûng é a dingmán hkyô gi, Garai Gasâng é dingmán hkyô lé san za je lhoq htoq shit é nghut lhê; haû nghut jáng, nga-nhúng hkâsu nghû taí râ lhú? Nga-nhúng lé Garai Gasang nhikmo-yô é hkyô gi, Yhang a tarâ mù nghut lhê lhú? (Ngò gi, byù hkyam dông taî htîng é nghut lhê.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ratsuí lháng a nghut! Haû su ru nghut le gi, haû mingkan lé, Garai Gasang hkâsu wó jéyáng râ lhú?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Rayuq yuq, "Ngò mhaû é hkyô gi, Garai Gasang tengmán é hkyô lé lhoq ko jat mù, Yhâng é hpungwup shingkang lé je wó lhoq hu nhang é nghut le nhîng, haî mù luî, ngò, yubak byù rayuq dông mara byî é hui zô nyì ra shirâ lhú?" ga taî dang-rháng râ nghut lhê.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 "Ge é hkyô htoq sháng gaq, nga-nhúng, agè ashop hkyô kut sháng." nghû haî mù a taí kô é lhú? Dang haû lé ngamoq taî é nghut lhê ga luî, ngamoq lé lumù gansang é dông byù ra-am taî akô. Haú bang gi, mara dam byî é hui zo gíng bang nghut akô.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Haû jáng, hkâsu nghû lo râ lhú? Nga-nhúng gi, je gè bang nghut lhê lhú? Ratsuí lháng a nghut. Yudaq byù nghut nghut, tûngbaù pé nghut nghut, yubak mara hkaû mâ é bang chyat nghut lhê nghû, ngamoq taî san kyô wú bê nghut lhê.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Chyúmdang má kâ tô é le,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Sê gyô é byù rayuq le a nyì, Garai Gasang lé ho é byù le a nyì nghut ri;
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Lhunglháng bang gi, lhing ló byuq bekô; yhangmoq gi, hpau a dap bang chyat dut byuq bekô nghut ri.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 "Yhangmoq é hkyung gi, hpông tô é lup pé nghut akô; yhangmoq é shô gi, mhaû akô."
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 "Yhangmoq é nhut pé gi, nhing myíng nhing htê eq myit nò danghko baú byíng zan tô ri."
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 "Yhangmoq é hkyî pé gi, byù sat sui lhoq htoq râ matú, lawán nau akô;
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Yhangmoq sô nyi é hkyô pé gi, htên byoq é eq wuîhkê é ahkô tông tô é nghut mù,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 nguingón é hkyô lé gi, yhangmoq a sé kó nghut ri."
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 "Yhangmoq é myoq hí má Garai Gasang lé gyuq hkunggâ é hkyô, a bò kó nghut ri."
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Byù yuq hkangmó é nhut gi, tû taí jang a joq dut byuq mù, mingkan gón gi, Garai Gasâng é hí má mara bo é bang dut nyì sháng gaq ga, haû jep é tarâ má taî é lhunglháng gi, jep é tarâ ô má nyi é bang lé taî é nghut é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Haû mù luî, jep é tarâ lé châng é dông mai, ó yuq le, Yhâng é hí má dingmán sû gâ é wó hui râ a nghut; jep é tarâ dông gi, yubak mara bo é hkyô lé wó sê yu é za nghut lhê.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ahkuî kúm gi, jep é tarâ dông a nghut é za, haû jep é tarâ eq myiqhtoi laiká pé mai saksé hkâm tô é Garai Gasâng chyáng mâ é dingmán hkyô lé, sé nhâng bê nghut ri.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Garai Gasâng chyáng mâ é dingmán hkyô haû gi, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é dông mai nghut mù, lumjíng bang banshoq htoq má jé é nghut lhê. Gamhkuî é hkyô a joq.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Hkâsu mù gâ le, lhunglhâng bang gi, yubak mara kut shut bê bang chyat nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé a hkyit hkap byuq lo kó nghut ri.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ahkuî kúm gi, Hkrisduq Yesuq mai lo é hkyi yù hkyô dông, Garai Gasâng é jejû èq, mara hkyut san byî é laí laí wó hui bê nghut ri.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Garai Gasang gi, Yesuq é sui lé lumjíng bâng matú, shîhtaí gunglik hkungga ralhum dông, Yesuq lé byî pyám bê nghut ri. Haû gi, laî lò bê yubak mara lé lhut pyám byi shoq, Garai Gasang myit hîng byi bê nghut é yanmai, Yhâng é tengmán hkyô lé tûn shit é nghut ri.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Garai Gasang haû su kut é gi, Yhânggùng yhang dingmán Sû nghut é eq, Yesuq lé lumjíng é sû lé mara hkyut san byî é Sû nghut râ matú, ahkuî lhê ipyat má, Yhâng é tengmán hkyô lé shit byî é nghut lhê.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Haû su nghut jáng, nghutbun jowò joq ri lhú? A joq. Hai tarâ mai a joq dut byuq é lhú? Haû jep é tarâ châng é yanmai nghut lhê lhú? A nghut, lumjíng hkyo é yanmai sheq a joq dut byuq é nghut lhê.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Hkâsu mù gâ le, byù gi, haû jep é tarâ châng é dông a nghut é za, lumjíng luî, mara hkyut san byi huî é hkyô lé, ngamoq lum nyi lhê.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Garai Gasang gi, Yudaq byu pê é Garai Gasang za nghut lhê lhú? Tûngbaù pê é Garai Gasang le a nghut lhú? Nghut lhê, tûngbaù pê é Garai Gasang le nghut lhê.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, rayuq za nghut é yanmai, rajung za lumjíng luî, ahpyo-kuq hpyit hkam é bang lé le, ahpyo-kuq a hpyit é bang lé le, Yhang, mara hkyut san byi râ nghut lhê.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Haû nghut jáng, nga-nhúng gi, lumjíng myit hau èq, jep é tarâ lé lhoq hpoî pyám râ lhú? Ratsuí lháng a nghut! Nga-nhúng gi, jep é tarâ haû lé lhoq ging tîng é bang ru nghut lhê.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.