Romanos 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Haú dông ga jang, Yudaq byù rayuq dut nyi é gi, hai akyû hkâm zo râ lhú? Ahpyo-kuq hpyit hkyô gi, hai akyû bò râ lhú?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Hkyô hkangmó má gyai akyû bò lhê! Je hí má gi, haû Garai Gasâng é mungdang lé yhang, yhangmoq lé ap byi bê nghut ri.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Yhangmoq mâ é ra-am lumjíng myit a bo é nghut le gi, hkâsu kó lhú? Yhangmoq lumjíng myit a bo é yanmai, Garai Gasâng é lhumzui hkyô lé akyû a bò nhâng wó dut râ lhú?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Hká dông le a wó dut!
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Nghut kôlhang, nga-nhûng é a dingmán hkyô gi, Garai Gasâng é dingmán hkyô lé san za je lhoq htoq shit é nghut lhê; haû nghut jáng, nga-nhúng hkâsu nghû taí râ lhú? Nga-nhúng lé Garai Gasang nhikmo-yô é hkyô gi, Yhang a tarâ mù nghut lhê lhú? (Ngò gi, byù hkyam dông taî htîng é nghut lhê.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ratsuí lháng a nghut! Haû su ru nghut le gi, haû mingkan lé, Garai Gasang hkâsu wó jéyáng râ lhú?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Rayuq yuq, "Ngò mhaû é hkyô gi, Garai Gasang tengmán é hkyô lé lhoq ko jat mù, Yhâng é hpungwup shingkang lé je wó lhoq hu nhang é nghut le nhîng, haî mù luî, ngò, yubak byù rayuq dông mara byî é hui zô nyì ra shirâ lhú?" ga taî dang-rháng râ nghut lhê.
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 "Ge é hkyô htoq sháng gaq, nga-nhúng, agè ashop hkyô kut sháng." nghû haî mù a taí kô é lhú? Dang haû lé ngamoq taî é nghut lhê ga luî, ngamoq lé lumù gansang é dông byù ra-am taî akô. Haú bang gi, mara dam byî é hui zo gíng bang nghut akô.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Haû jáng, hkâsu nghû lo râ lhú? Nga-nhúng gi, je gè bang nghut lhê lhú? Ratsuí lháng a nghut. Yudaq byù nghut nghut, tûngbaù pé nghut nghut, yubak mara hkaû mâ é bang chyat nghut lhê nghû, ngamoq taî san kyô wú bê nghut lhê.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Chyúmdang má kâ tô é le,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Sê gyô é byù rayuq le a nyì, Garai Gasang lé ho é byù le a nyì nghut ri;
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Lhunglháng bang gi, lhing ló byuq bekô; yhangmoq gi, hpau a dap bang chyat dut byuq bekô nghut ri.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 "Yhangmoq é hkyung gi, hpông tô é lup pé nghut akô; yhangmoq é shô gi, mhaû akô."
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 "Yhangmoq é nhut pé gi, nhing myíng nhing htê eq myit nò danghko baú byíng zan tô ri."
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 "Yhangmoq é hkyî pé gi, byù sat sui lhoq htoq râ matú, lawán nau akô;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Yhangmoq sô nyi é hkyô pé gi, htên byoq é eq wuîhkê é ahkô tông tô é nghut mù,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 nguingón é hkyô lé gi, yhangmoq a sé kó nghut ri."
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 "Yhangmoq é myoq hí má Garai Gasang lé gyuq hkunggâ é hkyô, a bò kó nghut ri."
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Byù yuq hkangmó é nhut gi, tû taí jang a joq dut byuq mù, mingkan gón gi, Garai Gasâng é hí má mara bo é bang dut nyì sháng gaq ga, haû jep é tarâ má taî é lhunglháng gi, jep é tarâ ô má nyi é bang lé taî é nghut é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Haû mù luî, jep é tarâ lé châng é dông mai, ó yuq le, Yhâng é hí má dingmán sû gâ é wó hui râ a nghut; jep é tarâ dông gi, yubak mara bo é hkyô lé wó sê yu é za nghut lhê.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ahkuî kúm gi, jep é tarâ dông a nghut é za, haû jep é tarâ eq myiqhtoi laiká pé mai saksé hkâm tô é Garai Gasâng chyáng mâ é dingmán hkyô lé, sé nhâng bê nghut ri.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Garai Gasâng chyáng mâ é dingmán hkyô haû gi, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é dông mai nghut mù, lumjíng bang banshoq htoq má jé é nghut lhê. Gamhkuî é hkyô a joq.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Hkâsu mù gâ le, lhunglhâng bang gi, yubak mara kut shut bê bang chyat nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé a hkyit hkap byuq lo kó nghut ri.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ahkuî kúm gi, Hkrisduq Yesuq mai lo é hkyi yù hkyô dông, Garai Gasâng é jejû èq, mara hkyut san byî é laí laí wó hui bê nghut ri.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Garai Gasang gi, Yesuq é sui lé lumjíng bâng matú, shîhtaí gunglik hkungga ralhum dông, Yesuq lé byî pyám bê nghut ri. Haû gi, laî lò bê yubak mara lé lhut pyám byi shoq, Garai Gasang myit hîng byi bê nghut é yanmai, Yhâng é tengmán hkyô lé tûn shit é nghut ri.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Garai Gasang haû su kut é gi, Yhânggùng yhang dingmán Sû nghut é eq, Yesuq lé lumjíng é sû lé mara hkyut san byî é Sû nghut râ matú, ahkuî lhê ipyat má, Yhâng é tengmán hkyô lé shit byî é nghut lhê.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Haû su nghut jáng, nghutbun jowò joq ri lhú? A joq. Hai tarâ mai a joq dut byuq é lhú? Haû jep é tarâ châng é yanmai nghut lhê lhú? A nghut, lumjíng hkyo é yanmai sheq a joq dut byuq é nghut lhê.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Hkâsu mù gâ le, byù gi, haû jep é tarâ châng é dông a nghut é za, lumjíng luî, mara hkyut san byi huî é hkyô lé, ngamoq lum nyi lhê.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Garai Gasang gi, Yudaq byu pê é Garai Gasang za nghut lhê lhú? Tûngbaù pê é Garai Gasang le a nghut lhú? Nghut lhê, tûngbaù pê é Garai Gasang le nghut lhê.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, rayuq za nghut é yanmai, rajung za lumjíng luî, ahpyo-kuq hpyit hkam é bang lé le, ahpyo-kuq a hpyit é bang lé le, Yhang, mara hkyut san byi râ nghut lhê.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Haû nghut jáng, nga-nhúng gi, lumjíng myit hau èq, jep é tarâ lé lhoq hpoî pyám râ lhú? Ratsuí lháng a nghut! Nga-nhúng gi, jep é tarâ haû lé lhoq ging tîng é bang ru nghut lhê.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.