Romanos 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haú dông ga jang, Yudaq byù rayuq dut nyi é gi, hai akyû hkâm zo râ lhú? Ahpyo-kuq hpyit hkyô gi, hai akyû bò râ lhú?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Hkyô hkangmó má gyai akyû bò lhê! Je hí má gi, haû Garai Gasâng é mungdang lé yhang, yhangmoq lé ap byi bê nghut ri.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Yhangmoq mâ é ra-am lumjíng myit a bo é nghut le gi, hkâsu kó lhú? Yhangmoq lumjíng myit a bo é yanmai, Garai Gasâng é lhumzui hkyô lé akyû a bò nhâng wó dut râ lhú?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Hká dông le a wó dut!
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Nghut kôlhang, nga-nhûng é a dingmán hkyô gi, Garai Gasâng é dingmán hkyô lé san za je lhoq htoq shit é nghut lhê; haû nghut jáng, nga-nhúng hkâsu nghû taí râ lhú? Nga-nhúng lé Garai Gasang nhikmo-yô é hkyô gi, Yhang a tarâ mù nghut lhê lhú? (Ngò gi, byù hkyam dông taî htîng é nghut lhê.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ratsuí lháng a nghut! Haû su ru nghut le gi, haû mingkan lé, Garai Gasang hkâsu wó jéyáng râ lhú?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Rayuq yuq, "Ngò mhaû é hkyô gi, Garai Gasang tengmán é hkyô lé lhoq ko jat mù, Yhâng é hpungwup shingkang lé je wó lhoq hu nhang é nghut le nhîng, haî mù luî, ngò, yubak byù rayuq dông mara byî é hui zô nyì ra shirâ lhú?" ga taî dang-rháng râ nghut lhê.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 "Ge é hkyô htoq sháng gaq, nga-nhúng, agè ashop hkyô kut sháng." nghû haî mù a taí kô é lhú? Dang haû lé ngamoq taî é nghut lhê ga luî, ngamoq lé lumù gansang é dông byù ra-am taî akô. Haú bang gi, mara dam byî é hui zo gíng bang nghut akô.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Haû jáng, hkâsu nghû lo râ lhú? Nga-nhúng gi, je gè bang nghut lhê lhú? Ratsuí lháng a nghut. Yudaq byù nghut nghut, tûngbaù pé nghut nghut, yubak mara hkaû mâ é bang chyat nghut lhê nghû, ngamoq taî san kyô wú bê nghut lhê.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Chyúmdang má kâ tô é le,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Sê gyô é byù rayuq le a nyì, Garai Gasang lé ho é byù le a nyì nghut ri;
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Lhunglháng bang gi, lhing ló byuq bekô; yhangmoq gi, hpau a dap bang chyat dut byuq bekô nghut ri.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 "Yhangmoq é hkyung gi, hpông tô é lup pé nghut akô; yhangmoq é shô gi, mhaû akô."
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 "Yhangmoq é nhut pé gi, nhing myíng nhing htê eq myit nò danghko baú byíng zan tô ri."
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 "Yhangmoq é hkyî pé gi, byù sat sui lhoq htoq râ matú, lawán nau akô;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Yhangmoq sô nyi é hkyô pé gi, htên byoq é eq wuîhkê é ahkô tông tô é nghut mù,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 nguingón é hkyô lé gi, yhangmoq a sé kó nghut ri."
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 "Yhangmoq é myoq hí má Garai Gasang lé gyuq hkunggâ é hkyô, a bò kó nghut ri."
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Byù yuq hkangmó é nhut gi, tû taí jang a joq dut byuq mù, mingkan gón gi, Garai Gasâng é hí má mara bo é bang dut nyì sháng gaq ga, haû jep é tarâ má taî é lhunglháng gi, jep é tarâ ô má nyi é bang lé taî é nghut é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Haû mù luî, jep é tarâ lé châng é dông mai, ó yuq le, Yhâng é hí má dingmán sû gâ é wó hui râ a nghut; jep é tarâ dông gi, yubak mara bo é hkyô lé wó sê yu é za nghut lhê.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ahkuî kúm gi, jep é tarâ dông a nghut é za, haû jep é tarâ eq myiqhtoi laiká pé mai saksé hkâm tô é Garai Gasâng chyáng mâ é dingmán hkyô lé, sé nhâng bê nghut ri.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Garai Gasâng chyáng mâ é dingmán hkyô haû gi, Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é dông mai nghut mù, lumjíng bang banshoq htoq má jé é nghut lhê. Gamhkuî é hkyô a joq.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Hkâsu mù gâ le, lhunglhâng bang gi, yubak mara kut shut bê bang chyat nghut mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé a hkyit hkap byuq lo kó nghut ri.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ahkuî kúm gi, Hkrisduq Yesuq mai lo é hkyi yù hkyô dông, Garai Gasâng é jejû èq, mara hkyut san byî é laí laí wó hui bê nghut ri.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Garai Gasang gi, Yesuq é sui lé lumjíng bâng matú, shîhtaí gunglik hkungga ralhum dông, Yesuq lé byî pyám bê nghut ri. Haû gi, laî lò bê yubak mara lé lhut pyám byi shoq, Garai Gasang myit hîng byi bê nghut é yanmai, Yhâng é tengmán hkyô lé tûn shit é nghut ri.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Garai Gasang haû su kut é gi, Yhânggùng yhang dingmán Sû nghut é eq, Yesuq lé lumjíng é sû lé mara hkyut san byî é Sû nghut râ matú, ahkuî lhê ipyat má, Yhâng é tengmán hkyô lé shit byî é nghut lhê.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Haû su nghut jáng, nghutbun jowò joq ri lhú? A joq. Hai tarâ mai a joq dut byuq é lhú? Haû jep é tarâ châng é yanmai nghut lhê lhú? A nghut, lumjíng hkyo é yanmai sheq a joq dut byuq é nghut lhê.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Hkâsu mù gâ le, byù gi, haû jep é tarâ châng é dông a nghut é za, lumjíng luî, mara hkyut san byi huî é hkyô lé, ngamoq lum nyi lhê.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Garai Gasang gi, Yudaq byu pê é Garai Gasang za nghut lhê lhú? Tûngbaù pê é Garai Gasang le a nghut lhú? Nghut lhê, tûngbaù pê é Garai Gasang le nghut lhê.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, rayuq za nghut é yanmai, rajung za lumjíng luî, ahpyo-kuq hpyit hkam é bang lé le, ahpyo-kuq a hpyit é bang lé le, Yhang, mara hkyut san byi râ nghut lhê.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Haû nghut jáng, nga-nhúng gi, lumjíng myit hau èq, jep é tarâ lé lhoq hpoî pyám râ lhú? Ratsuí lháng a nghut! Nga-nhúng gi, jep é tarâ haû lé lhoq ging tîng é bang ru nghut lhê.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.