Romanos 16

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngò gi, Kenhkrea noqkuq hpúng mâ é hpungtê, nga-nhûng é gu-nhá Hpobe lé, nungmoq chyáng shichyen byî kat lhê.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Nungmoq gi, sân-yúng bang kut gíng é eq rajung za, haû Yhumsîng má yhang lé hap yù luî, yhang râ tô é hkyô haî nghut kôle, yhang lé htuqbang keq. Hkâsu mù gâ le, yhang gi, byù myo myo lé le, ngo lé le, gyai yhang garúm lai bê sû nghut lhê.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Hkrisduq Yesuq má ngò eq mû wùn luzúm nhik nghut é, Priskila eq Akula lé bo shi-kyám byi keq.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Yhangnhik gi, ngá é asak é matú, yhangnhik é asak sum râ í yhang dut wú kô é nghut mù, ngò za a nghut, tûngbaù pê é noqkuq hpúng pé banshoq le, yhangnhik lé jeju bûn lhê.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Yhangnhik é yhûm má chôm huî zup é noqkuq hpúng lé le, bo shi-kyám byi keq.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Nungmoq é matú gyai yhang shikut wú bê sû nghut é Mariq lé bo shi-kyám byi keq.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ngò eq rahá htóng lúng wú bê nghut é, ngá é buinùm, Androniku eq Yunia nhik lé bo shi-kyám byi keq. Yhangnhik gi, lagyô pé má myoqdong wó su nhik nghut é htoq agó, ngá é hí má, Hkrisduq má ngò a nyì shi le nyì bê sû nhik nghut akô.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Haû Yhumsîng má, ngò chyitdap é sû, Ampliatu lé bo shi-kyám byi keq.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Hkrisduq má, ngamoq é mû zui luzúm nghut é Orban eq ngá é chyitdap luzúm Staku lé, bo shi-kyám byi keq.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Hkrisduq má chyam é hui mù, wó lûm bê sû, Apele lé bo shi-kyám byi keq.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ngá é buinùm Herudion lé bo shi-kyám byi keq.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Haû Yhumsîng má mû zui shikut é myiwê nhik, Truhpena eq Truhposa lé bo shi-kyám byi keq.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Haû Yhumsîng má hkyin yu é hui bê sû, Ruhpu lé le, ngá nu dông nghut wú bê nghut é Ruhpû é yhângnu lé le, bo shi-kyám byi keq.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asunkritu, Hpelegon, Herme, Patroba, Herma eq yhangmoq eq rahá nyi é gumang wuì lé, bo shi-kyám byi keq.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Hpilologu, Yulia, Nerea eq yhâng é nhammó eq, Olumpa, yhangmoq eq rahá nyi é sân-yúng bang banshoq lé, bo shi-kyám byi keq.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Rayuq eq rayuq, chyoiyúng bopuq é èq shi-kyâm lhum keq.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Gumang wuì ê, nungmoq é lumjíng hkyô má, nungmoq mhoq hkam yù bê nghut é mhoqshit hkyô eq shai lhûm é, gam hkoq hkyô pé eq myit leqbat hkyô pé lhoq htoq é bang lé sidiq keq nghû, wum taî tsuq kat lhê. Yhangmoq lé koi pyám keq.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Hkâsu mù gâ le, haû sû é bang gi, nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq lé dojaú é bang a nghut é za, yhumsing é wamdaû matú dojaú é bang nghut akô. Yhangmoq gi, myit nú-nhâm é bang lé, dang ngón dang nguî dông mhaú zô akô nghut ri.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Nungmoq, jìno gyo kô é hkyô lé, yuq hkangmó wó gyo bê nghut ri; haû mù, ngò gi, nungmoq é matú gyai yhang gabú nyi lhê; nghut kôlhang, ge é hkyô eq séng luî gi, nungmoq hpaqchyî bò mù, agè ashop hkyô eq séng luî gi, nungmoq a bo lòm râ lé, ngò ô nau ri.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Nguingón hkyo é Garai Gasang gi, a myáng má, nungmoq é hkyiwa ô má Tsadán lé nang pyeq pyám râ nghut lhê.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ngá é mû zui luzúm Timohti gi, nungmoq lé shi-kyám dang sang kat ri; haû eq rajung za, ngá é buinùm wuì Luki, Yason eq Sosipata pé le, shi-kyám dang sang kat akô nghut ri.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Laiká shî lé bo ká sû ngò Tertiu gi, haû Yhumsîng má nungmoq lé shi-kyám kat lhê.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ngo lé le, noqkuq hpúng gón lé le, bíng hkulum é sû Ge-u gi, nungmoq lé shi-kyám dang sang kat ri.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju gi, nungmoq lhunglhâng bang eq rahá nghut nyî sháng gaq. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Byù myû chângjup bang lumjíng luî, Yhang é jìno gyo sháng gaq ga, a-nham pyat mai haq tô é hui kôlhang,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ahkuî, ahtum abyuq é Garai Gasâng é hkunmó é yanmai, myiqhtoi laiká pé dông hpông shit é eq sé nhâng bê nghut é, sê gyo wuî é hkyo é shing-rán má cháng luî, ngá é gabú danglù eq Yesuq Hkrisduq é hkyô taî pyo é dông, nungmoq lé wó lhoq ging tíng byî é,
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 rayuq za é hpaqchyî bo sû Garai Gasâng chyáng, Yesuq Hkrisduq dông mai, hpungwup shingkang gi, ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.