Romanos 16
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Ngò gi, Kenhkrea noqkuq hpúng mâ é hpungtê, nga-nhûng é gu-nhá Hpobe lé, nungmoq chyáng shichyen byî kat lhê.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nungmoq gi, sân-yúng bang kut gíng é eq rajung za, haû Yhumsîng má yhang lé hap yù luî, yhang râ tô é hkyô haî nghut kôle, yhang lé htuqbang keq. Hkâsu mù gâ le, yhang gi, byù myo myo lé le, ngo lé le, gyai yhang garúm lai bê sû nghut lhê.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Hkrisduq Yesuq má ngò eq mû wùn luzúm nhik nghut é, Priskila eq Akula lé bo shi-kyám byi keq.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yhangnhik gi, ngá é asak é matú, yhangnhik é asak sum râ í yhang dut wú kô é nghut mù, ngò za a nghut, tûngbaù pê é noqkuq hpúng pé banshoq le, yhangnhik lé jeju bûn lhê.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yhangnhik é yhûm má chôm huî zup é noqkuq hpúng lé le, bo shi-kyám byi keq.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Nungmoq é matú gyai yhang shikut wú bê sû nghut é Mariq lé bo shi-kyám byi keq.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ngò eq rahá htóng lúng wú bê nghut é, ngá é buinùm, Androniku eq Yunia nhik lé bo shi-kyám byi keq. Yhangnhik gi, lagyô pé má myoqdong wó su nhik nghut é htoq agó, ngá é hí má, Hkrisduq má ngò a nyì shi le nyì bê sû nhik nghut akô.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Haû Yhumsîng má, ngò chyitdap é sû, Ampliatu lé bo shi-kyám byi keq.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Hkrisduq má, ngamoq é mû zui luzúm nghut é Orban eq ngá é chyitdap luzúm Staku lé, bo shi-kyám byi keq.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Hkrisduq má chyam é hui mù, wó lûm bê sû, Apele lé bo shi-kyám byi keq.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ngá é buinùm Herudion lé bo shi-kyám byi keq.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Haû Yhumsîng má mû zui shikut é myiwê nhik, Truhpena eq Truhposa lé bo shi-kyám byi keq.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Haû Yhumsîng má hkyin yu é hui bê sû, Ruhpu lé le, ngá nu dông nghut wú bê nghut é Ruhpû é yhângnu lé le, bo shi-kyám byi keq.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asunkritu, Hpelegon, Herme, Patroba, Herma eq yhangmoq eq rahá nyi é gumang wuì lé, bo shi-kyám byi keq.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Hpilologu, Yulia, Nerea eq yhâng é nhammó eq, Olumpa, yhangmoq eq rahá nyi é sân-yúng bang banshoq lé, bo shi-kyám byi keq.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Rayuq eq rayuq, chyoiyúng bopuq é èq shi-kyâm lhum keq.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Gumang wuì ê, nungmoq é lumjíng hkyô má, nungmoq mhoq hkam yù bê nghut é mhoqshit hkyô eq shai lhûm é, gam hkoq hkyô pé eq myit leqbat hkyô pé lhoq htoq é bang lé sidiq keq nghû, wum taî tsuq kat lhê. Yhangmoq lé koi pyám keq.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Hkâsu mù gâ le, haû sû é bang gi, nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq lé dojaú é bang a nghut é za, yhumsing é wamdaû matú dojaú é bang nghut akô. Yhangmoq gi, myit nú-nhâm é bang lé, dang ngón dang nguî dông mhaú zô akô nghut ri.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nungmoq, jìno gyo kô é hkyô lé, yuq hkangmó wó gyo bê nghut ri; haû mù, ngò gi, nungmoq é matú gyai yhang gabú nyi lhê; nghut kôlhang, ge é hkyô eq séng luî gi, nungmoq hpaqchyî bò mù, agè ashop hkyô eq séng luî gi, nungmoq a bo lòm râ lé, ngò ô nau ri.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Nguingón hkyo é Garai Gasang gi, a myáng má, nungmoq é hkyiwa ô má Tsadán lé nang pyeq pyám râ nghut lhê.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ngá é mû zui luzúm Timohti gi, nungmoq lé shi-kyám dang sang kat ri; haû eq rajung za, ngá é buinùm wuì Luki, Yason eq Sosipata pé le, shi-kyám dang sang kat akô nghut ri.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Laiká shî lé bo ká sû ngò Tertiu gi, haû Yhumsîng má nungmoq lé shi-kyám kat lhê.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ngo lé le, noqkuq hpúng gón lé le, bíng hkulum é sû Ge-u gi, nungmoq lé shi-kyám dang sang kat ri.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju gi, nungmoq lhunglhâng bang eq rahá nghut nyî sháng gaq. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Byù myû chângjup bang lumjíng luî, Yhang é jìno gyo sháng gaq ga, a-nham pyat mai haq tô é hui kôlhang,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ahkuî, ahtum abyuq é Garai Gasâng é hkunmó é yanmai, myiqhtoi laiká pé dông hpông shit é eq sé nhâng bê nghut é, sê gyo wuî é hkyo é shing-rán má cháng luî, ngá é gabú danglù eq Yesuq Hkrisduq é hkyô taî pyo é dông, nungmoq lé wó lhoq ging tíng byî é,
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 rayuq za é hpaqchyî bo sû Garai Gasâng chyáng, Yesuq Hkrisduq dông mai, hpungwup shingkang gi, ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.