Mateus 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesuq gi, Yhâng é chángzo raxe í yuq lé wut yù mù, agè ashop é nat pé lé wó hkat htoq râ eq, nolì nojàng eq nòhpyo ajung jung lé wó lhoq gê râ ahko ahkáng yhangmoq lé byî ri.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Haû lagyo raxe í yuq é myìng gi, (Petruq ga sû) Simun eq yhanggu Andre; Zebedi é yhangzô nhiktang Yakuq eq yhanggu Yohan;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Hpilip eq Barhtolume; Htomaq eq kang guq sû Mahte; Alhpe é yhangzo Yakuq, Htade,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Zelutuq dut é Simun eq, Yesuq lé ap pyám râ sû, Yudaq Iskarut pé nghut akô.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesuq gi, haú bang raxe í yuq lé dangsâng mù, nhang htoq kat ri. Yhang sang kat é dang gi, "Tûngbaù pê chyáng le hkâ-ê kó; Samariq wà rawà má le hkâwâng kó.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Haû byuq byuq é sau pé su nghut nyi é Israelaq byu pê chyáng sheq ê keq.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nungmoq gi, ê mù, 'Mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri.' nghu é danglù lé hko kyo keq.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nò bang lé lhoq gê byi, shî bê bang lé lhoq dui toq, manggâm dap bang lé lhoq san lhoq yúng byi, nat gâng pé lé hkat htoq pyám, kut keq. Laí laí wó é lé, laí laí byi keq.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Nungmoq é hpyihit má, hîng, ngùn eq gyi pé hkâkat chûng kó;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 hkyowui é matú, etap, mebu htaí, hkyî-tsung eq dumbáng pé hkâyu chûng kó; hkâsu mù gâ le, mû zui sû gi, zoshuq wó gíng lhê.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Hká wâ hká dum má jé wang ló le le, haú mâ é gingdán é byù lé hô mù, haú mai htoq ló é hkûn jé shoq, haú yuq é yhûm má za nyi nyì keq.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Haú yhûm má wang é hkûn, shichyên yù keq.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Haú yhûm gi, gingdán é nghut jáng, nungmoq shimân byî é hkyô, yhangmoq chyáng joq nyì sháng gaq; a gingdán é nghut jáng, nungmoq chyáng dum taû lò sháng gaq.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nungmoq lé a lhom hap yu é eq nungmoq é dang lé a lhom gyo byi kô é nghut jáng, haú yhûm haú wâ mai htoq ló é hkûn, nungmoq é hkyiwa má dap é hpuilhaû lé ko hkyô pyâm to keq.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, tarâ jéyáng é buinyì má, haú wâ gi, Sodom eq Gomoraq myuq htoq má je hpuzo râ nghut lhê.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Wamhkui hpúng má nhang hâng kat é sau pé lé su, Ngò, nungmoq lé nhang kat é nghut lhê. Haû mù, lhangmuì su hpaqchyî bò luî, hpûngkyui su nú-nhâm nyì keq.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Byu pé lé sidiq keq; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq lé, tarâ rûng pé má ê ap pyám kó râ nghut é htoq agó, yhangmoq é tarajong pé má, nungmoq lé nhuq bat kó râ nghut lhê.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Nungmoq gi, Ngá é yanmai, mauzau wuì eq hkohkam pê é hí má shuî jé é hui luî, yhangmoq é hí má le, tûngbaù pê é hí má le, saksé myang hkám kó râ nghut lhê.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Nghut kôlhang, nungmoq lé ap pyám kô é hkûn, nungmoq hkâsu taí râ eq haî taí râ lé, hkâ-myit chiq kó. Haú hkûn taí râ dang, nungmoq wó kó râ nghut lhê.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Hkâsu mù gâ le, haû gi, nungmoq é dang a nghut, nungmoq é Yhângwâ é Woi-nyí sheq, nungmoq dông taí râ ru nghut lhê.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Nhiktâng gi, nhiktâng yhangchang, îwa gi, yhangzo lé, shî shoq ap pyâm lhum kó râ nghut lhê; zo wuî gi, mó wuî lé gumlau toq mù, sat pyám nhâng kó râ nghut lhê.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, jihtûm jé shoq wó hkam jân nyi é sû gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Rawò má zing-ri é hui jáng, rawò shut hpang ê keq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, Israelaq byu pê é myuq pé má, nungmoq a ban wang ngap shimá, haû Byu Yhangzo jé râ nghut lhê.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Jongzo gi, sará htoq, dui-nhâng zoshâng gi, yhumsing htoq, gyaú râ a nghut.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Jongzo gi, yhâng é sará su, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsîng su, wó dut jáng gé bê. Yhumsîng hpó lé lháng Bezebulaq ga kô le gi, Yhâng é yhumbyù wuì lé gi, je riyhang nghû kó râ a nghut lhú?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Haû mù, yhangmoq lé hkâgyuq kó. A byông htoq loshoq wó zaú nghop tô é haî le a joq râ nghut lhê; a sé loshoq wó haq tô é le, haî a joq râ nghut lhê.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ngò, nungmoq lé mauchut hkaû má taî é hkyô lé, myoq myàng maubó má taî kyo keq; Ngò, nungmoq lé dangsoq soq kyo é hkyô lé, yhumhkûng htoq mai taî pyô keq.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Gungdu lé za wó sat pyám mù, woi-nyí lé a wó sat bang lé, hkâgyuq kó. Woi-nyí lé le, gungdu lé le, ngaraî ming má wó lhoq htên é Sû lé sheq, gyuq nyì keq.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Johkyáng í du lé, gyi htingchap rachap èq wó ûng pyâm lhê a nghut kó lhú? Nghut kôlhang, haû radu lháng, nungmoq é Îwâ é myit èq a nghut jáng, myigùng má wó byit gyó râ a nghut.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Nungmoq é ulhum mâ é xâm banshoq lé lháng, nghap to gù nghut lhê.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Haû mù, hkâgyuq kó; nungmoq gi, haû johkyáng myo myô htoq má lháng gù je bo é bang nghut lhê.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Byu pê hí má, Ngo lé lhom yín yu é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò lhom yín yû râ nghut lhê.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Byu pê é hí má, Ngo le he-ngik pyâm é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò he-ngik pyám râ nghut lhê.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ngo lé, haû myidàm htoq má simsaq hkyô byi râ matú lé lo é sû su hkâ-ngâm kó. Ngò gi, simsaq hkyô byi râ matú lé lo é a nghut, shâm byi râ matú sheq lé lo é ru nghut lhê.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Hkâsu mù gâ le,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Yhumsing é yhumbyù wuì gi, yhumsing é gyè taû dut râ nghut lhê.'
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ngo lé chyit é htoq yhumsing é înu îwa lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut; Ngo lé chyit é htoq yhumsing é zo wuî lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut;
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Yhumsing é tapzîng lé a waq é za, Ngá htâng châng é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Yhumsing é asak lé ha bûn é sû ó yuq nghut kôle, asak sum râ nghut lhê; Ngá é yanmai, yhumsing é asak sûm pyâm é sû ó yuq nghut kôle, asak wó râ nghut lhê.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Nungmoq lé hap yù sû gi, Ngo lé hap yu é sû nghut bê; Ngo lé hap yù sû gi, haû Ngo lé nhang kat Sû lé hap yu é sû nghut bê.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Myiqhtoi rayuq lé, myiqhtoi dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, myiqhtoi rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê; dingmán sû rayuq lé, dingmán sû dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, dingmán sû rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Shî, tiq bang mâ é rayuq yuq lé, Ngá é chángzo nghut é yanmai, uchyam ragóm byi huq é sû gi, Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, yhâng é chyunghuq lé hkyak myang hkam yù râ za nghut lhê." gâ ri.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.