Mateus 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuq gi, Yhâng é chángzo raxe í yuq lé wut yù mù, agè ashop é nat pé lé wó hkat htoq râ eq, nolì nojàng eq nòhpyo ajung jung lé wó lhoq gê râ ahko ahkáng yhangmoq lé byî ri.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Haû lagyo raxe í yuq é myìng gi, (Petruq ga sû) Simun eq yhanggu Andre; Zebedi é yhangzô nhiktang Yakuq eq yhanggu Yohan;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hpilip eq Barhtolume; Htomaq eq kang guq sû Mahte; Alhpe é yhangzo Yakuq, Htade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Zelutuq dut é Simun eq, Yesuq lé ap pyám râ sû, Yudaq Iskarut pé nghut akô.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesuq gi, haú bang raxe í yuq lé dangsâng mù, nhang htoq kat ri. Yhang sang kat é dang gi, "Tûngbaù pê chyáng le hkâ-ê kó; Samariq wà rawà má le hkâwâng kó.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Haû byuq byuq é sau pé su nghut nyi é Israelaq byu pê chyáng sheq ê keq.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nungmoq gi, ê mù, 'Mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri.' nghu é danglù lé hko kyo keq.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Nò bang lé lhoq gê byi, shî bê bang lé lhoq dui toq, manggâm dap bang lé lhoq san lhoq yúng byi, nat gâng pé lé hkat htoq pyám, kut keq. Laí laí wó é lé, laí laí byi keq.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nungmoq é hpyihit má, hîng, ngùn eq gyi pé hkâkat chûng kó;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 hkyowui é matú, etap, mebu htaí, hkyî-tsung eq dumbáng pé hkâyu chûng kó; hkâsu mù gâ le, mû zui sû gi, zoshuq wó gíng lhê.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Hká wâ hká dum má jé wang ló le le, haú mâ é gingdán é byù lé hô mù, haú mai htoq ló é hkûn jé shoq, haú yuq é yhûm má za nyi nyì keq.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Haú yhûm má wang é hkûn, shichyên yù keq.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Haú yhûm gi, gingdán é nghut jáng, nungmoq shimân byî é hkyô, yhangmoq chyáng joq nyì sháng gaq; a gingdán é nghut jáng, nungmoq chyáng dum taû lò sháng gaq.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Nungmoq lé a lhom hap yu é eq nungmoq é dang lé a lhom gyo byi kô é nghut jáng, haú yhûm haú wâ mai htoq ló é hkûn, nungmoq é hkyiwa má dap é hpuilhaû lé ko hkyô pyâm to keq.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, tarâ jéyáng é buinyì má, haú wâ gi, Sodom eq Gomoraq myuq htoq má je hpuzo râ nghut lhê.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Wamhkui hpúng má nhang hâng kat é sau pé lé su, Ngò, nungmoq lé nhang kat é nghut lhê. Haû mù, lhangmuì su hpaqchyî bò luî, hpûngkyui su nú-nhâm nyì keq.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Byu pé lé sidiq keq; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq lé, tarâ rûng pé má ê ap pyám kó râ nghut é htoq agó, yhangmoq é tarajong pé má, nungmoq lé nhuq bat kó râ nghut lhê.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nungmoq gi, Ngá é yanmai, mauzau wuì eq hkohkam pê é hí má shuî jé é hui luî, yhangmoq é hí má le, tûngbaù pê é hí má le, saksé myang hkám kó râ nghut lhê.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nghut kôlhang, nungmoq lé ap pyám kô é hkûn, nungmoq hkâsu taí râ eq haî taí râ lé, hkâ-myit chiq kó. Haú hkûn taí râ dang, nungmoq wó kó râ nghut lhê.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Hkâsu mù gâ le, haû gi, nungmoq é dang a nghut, nungmoq é Yhângwâ é Woi-nyí sheq, nungmoq dông taí râ ru nghut lhê.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Nhiktâng gi, nhiktâng yhangchang, îwa gi, yhangzo lé, shî shoq ap pyâm lhum kó râ nghut lhê; zo wuî gi, mó wuî lé gumlau toq mù, sat pyám nhâng kó râ nghut lhê.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, jihtûm jé shoq wó hkam jân nyi é sû gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Rawò má zing-ri é hui jáng, rawò shut hpang ê keq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, Israelaq byu pê é myuq pé má, nungmoq a ban wang ngap shimá, haû Byu Yhangzo jé râ nghut lhê.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Jongzo gi, sará htoq, dui-nhâng zoshâng gi, yhumsing htoq, gyaú râ a nghut.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Jongzo gi, yhâng é sará su, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsîng su, wó dut jáng gé bê. Yhumsîng hpó lé lháng Bezebulaq ga kô le gi, Yhâng é yhumbyù wuì lé gi, je riyhang nghû kó râ a nghut lhú?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Haû mù, yhangmoq lé hkâgyuq kó. A byông htoq loshoq wó zaú nghop tô é haî le a joq râ nghut lhê; a sé loshoq wó haq tô é le, haî a joq râ nghut lhê.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ngò, nungmoq lé mauchut hkaû má taî é hkyô lé, myoq myàng maubó má taî kyo keq; Ngò, nungmoq lé dangsoq soq kyo é hkyô lé, yhumhkûng htoq mai taî pyô keq.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Gungdu lé za wó sat pyám mù, woi-nyí lé a wó sat bang lé, hkâgyuq kó. Woi-nyí lé le, gungdu lé le, ngaraî ming má wó lhoq htên é Sû lé sheq, gyuq nyì keq.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Johkyáng í du lé, gyi htingchap rachap èq wó ûng pyâm lhê a nghut kó lhú? Nghut kôlhang, haû radu lháng, nungmoq é Îwâ é myit èq a nghut jáng, myigùng má wó byit gyó râ a nghut.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Nungmoq é ulhum mâ é xâm banshoq lé lháng, nghap to gù nghut lhê.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Haû mù, hkâgyuq kó; nungmoq gi, haû johkyáng myo myô htoq má lháng gù je bo é bang nghut lhê.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Byu pê hí má, Ngo lé lhom yín yu é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò lhom yín yû râ nghut lhê.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Byu pê é hí má, Ngo le he-ngik pyâm é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò he-ngik pyám râ nghut lhê.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ngo lé, haû myidàm htoq má simsaq hkyô byi râ matú lé lo é sû su hkâ-ngâm kó. Ngò gi, simsaq hkyô byi râ matú lé lo é a nghut, shâm byi râ matú sheq lé lo é ru nghut lhê.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Hkâsu mù gâ le,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Yhumsing é yhumbyù wuì gi, yhumsing é gyè taû dut râ nghut lhê.'
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ngo lé chyit é htoq yhumsing é înu îwa lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut; Ngo lé chyit é htoq yhumsing é zo wuî lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yhumsing é tapzîng lé a waq é za, Ngá htâng châng é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Yhumsing é asak lé ha bûn é sû ó yuq nghut kôle, asak sum râ nghut lhê; Ngá é yanmai, yhumsing é asak sûm pyâm é sû ó yuq nghut kôle, asak wó râ nghut lhê.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Nungmoq lé hap yù sû gi, Ngo lé hap yu é sû nghut bê; Ngo lé hap yù sû gi, haû Ngo lé nhang kat Sû lé hap yu é sû nghut bê.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Myiqhtoi rayuq lé, myiqhtoi dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, myiqhtoi rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê; dingmán sû rayuq lé, dingmán sû dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, dingmán sû rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Shî, tiq bang mâ é rayuq yuq lé, Ngá é chángzo nghut é yanmai, uchyam ragóm byi huq é sû gi, Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, yhâng é chyunghuq lé hkyak myang hkam yù râ za nghut lhê." gâ ri.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.