Mateus 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesuq gi, Yhâng é chángzo raxe í yuq lé wut yù mù, agè ashop é nat pé lé wó hkat htoq râ eq, nolì nojàng eq nòhpyo ajung jung lé wó lhoq gê râ ahko ahkáng yhangmoq lé byî ri.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Haû lagyo raxe í yuq é myìng gi, (Petruq ga sû) Simun eq yhanggu Andre; Zebedi é yhangzô nhiktang Yakuq eq yhanggu Yohan;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hpilip eq Barhtolume; Htomaq eq kang guq sû Mahte; Alhpe é yhangzo Yakuq, Htade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Zelutuq dut é Simun eq, Yesuq lé ap pyám râ sû, Yudaq Iskarut pé nghut akô.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesuq gi, haú bang raxe í yuq lé dangsâng mù, nhang htoq kat ri. Yhang sang kat é dang gi, "Tûngbaù pê chyáng le hkâ-ê kó; Samariq wà rawà má le hkâwâng kó.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Haû byuq byuq é sau pé su nghut nyi é Israelaq byu pê chyáng sheq ê keq.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nungmoq gi, ê mù, 'Mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri.' nghu é danglù lé hko kyo keq.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Nò bang lé lhoq gê byi, shî bê bang lé lhoq dui toq, manggâm dap bang lé lhoq san lhoq yúng byi, nat gâng pé lé hkat htoq pyám, kut keq. Laí laí wó é lé, laí laí byi keq.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nungmoq é hpyihit má, hîng, ngùn eq gyi pé hkâkat chûng kó;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 hkyowui é matú, etap, mebu htaí, hkyî-tsung eq dumbáng pé hkâyu chûng kó; hkâsu mù gâ le, mû zui sû gi, zoshuq wó gíng lhê.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Hká wâ hká dum má jé wang ló le le, haú mâ é gingdán é byù lé hô mù, haú mai htoq ló é hkûn jé shoq, haú yuq é yhûm má za nyi nyì keq.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Haú yhûm má wang é hkûn, shichyên yù keq.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Haú yhûm gi, gingdán é nghut jáng, nungmoq shimân byî é hkyô, yhangmoq chyáng joq nyì sháng gaq; a gingdán é nghut jáng, nungmoq chyáng dum taû lò sháng gaq.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nungmoq lé a lhom hap yu é eq nungmoq é dang lé a lhom gyo byi kô é nghut jáng, haú yhûm haú wâ mai htoq ló é hkûn, nungmoq é hkyiwa má dap é hpuilhaû lé ko hkyô pyâm to keq.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, tarâ jéyáng é buinyì má, haú wâ gi, Sodom eq Gomoraq myuq htoq má je hpuzo râ nghut lhê.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Wamhkui hpúng má nhang hâng kat é sau pé lé su, Ngò, nungmoq lé nhang kat é nghut lhê. Haû mù, lhangmuì su hpaqchyî bò luî, hpûngkyui su nú-nhâm nyì keq.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Byu pé lé sidiq keq; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq lé, tarâ rûng pé má ê ap pyám kó râ nghut é htoq agó, yhangmoq é tarajong pé má, nungmoq lé nhuq bat kó râ nghut lhê.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nungmoq gi, Ngá é yanmai, mauzau wuì eq hkohkam pê é hí má shuî jé é hui luî, yhangmoq é hí má le, tûngbaù pê é hí má le, saksé myang hkám kó râ nghut lhê.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Nghut kôlhang, nungmoq lé ap pyám kô é hkûn, nungmoq hkâsu taí râ eq haî taí râ lé, hkâ-myit chiq kó. Haú hkûn taí râ dang, nungmoq wó kó râ nghut lhê.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Hkâsu mù gâ le, haû gi, nungmoq é dang a nghut, nungmoq é Yhângwâ é Woi-nyí sheq, nungmoq dông taí râ ru nghut lhê.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nhiktâng gi, nhiktâng yhangchang, îwa gi, yhangzo lé, shî shoq ap pyâm lhum kó râ nghut lhê; zo wuî gi, mó wuî lé gumlau toq mù, sat pyám nhâng kó râ nghut lhê.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, jihtûm jé shoq wó hkam jân nyi é sû gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Rawò má zing-ri é hui jáng, rawò shut hpang ê keq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, Israelaq byu pê é myuq pé má, nungmoq a ban wang ngap shimá, haû Byu Yhangzo jé râ nghut lhê.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Jongzo gi, sará htoq, dui-nhâng zoshâng gi, yhumsing htoq, gyaú râ a nghut.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Jongzo gi, yhâng é sará su, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsîng su, wó dut jáng gé bê. Yhumsîng hpó lé lháng Bezebulaq ga kô le gi, Yhâng é yhumbyù wuì lé gi, je riyhang nghû kó râ a nghut lhú?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Haû mù, yhangmoq lé hkâgyuq kó. A byông htoq loshoq wó zaú nghop tô é haî le a joq râ nghut lhê; a sé loshoq wó haq tô é le, haî a joq râ nghut lhê.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ngò, nungmoq lé mauchut hkaû má taî é hkyô lé, myoq myàng maubó má taî kyo keq; Ngò, nungmoq lé dangsoq soq kyo é hkyô lé, yhumhkûng htoq mai taî pyô keq.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Gungdu lé za wó sat pyám mù, woi-nyí lé a wó sat bang lé, hkâgyuq kó. Woi-nyí lé le, gungdu lé le, ngaraî ming má wó lhoq htên é Sû lé sheq, gyuq nyì keq.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Johkyáng í du lé, gyi htingchap rachap èq wó ûng pyâm lhê a nghut kó lhú? Nghut kôlhang, haû radu lháng, nungmoq é Îwâ é myit èq a nghut jáng, myigùng má wó byit gyó râ a nghut.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Nungmoq é ulhum mâ é xâm banshoq lé lháng, nghap to gù nghut lhê.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Haû mù, hkâgyuq kó; nungmoq gi, haû johkyáng myo myô htoq má lháng gù je bo é bang nghut lhê.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Byu pê hí má, Ngo lé lhom yín yu é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò lhom yín yû râ nghut lhê.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Byu pê é hí má, Ngo le he-ngik pyâm é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò he-ngik pyám râ nghut lhê.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ngo lé, haû myidàm htoq má simsaq hkyô byi râ matú lé lo é sû su hkâ-ngâm kó. Ngò gi, simsaq hkyô byi râ matú lé lo é a nghut, shâm byi râ matú sheq lé lo é ru nghut lhê.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Hkâsu mù gâ le,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Yhumsing é yhumbyù wuì gi, yhumsing é gyè taû dut râ nghut lhê.'
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Ngo lé chyit é htoq yhumsing é înu îwa lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut; Ngo lé chyit é htoq yhumsing é zo wuî lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut;
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Yhumsing é tapzîng lé a waq é za, Ngá htâng châng é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Yhumsing é asak lé ha bûn é sû ó yuq nghut kôle, asak sum râ nghut lhê; Ngá é yanmai, yhumsing é asak sûm pyâm é sû ó yuq nghut kôle, asak wó râ nghut lhê.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Nungmoq lé hap yù sû gi, Ngo lé hap yu é sû nghut bê; Ngo lé hap yù sû gi, haû Ngo lé nhang kat Sû lé hap yu é sû nghut bê.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Myiqhtoi rayuq lé, myiqhtoi dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, myiqhtoi rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê; dingmán sû rayuq lé, dingmán sû dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, dingmán sû rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Shî, tiq bang mâ é rayuq yuq lé, Ngá é chángzo nghut é yanmai, uchyam ragóm byi huq é sû gi, Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, yhâng é chyunghuq lé hkyak myang hkam yù râ za nghut lhê." gâ ri.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.