Mateus 10
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Yesuq gi, Yhâng é chángzo raxe í yuq lé wut yù mù, agè ashop é nat pé lé wó hkat htoq râ eq, nolì nojàng eq nòhpyo ajung jung lé wó lhoq gê râ ahko ahkáng yhangmoq lé byî ri.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Haû lagyo raxe í yuq é myìng gi, (Petruq ga sû) Simun eq yhanggu Andre; Zebedi é yhangzô nhiktang Yakuq eq yhanggu Yohan;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hpilip eq Barhtolume; Htomaq eq kang guq sû Mahte; Alhpe é yhangzo Yakuq, Htade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Zelutuq dut é Simun eq, Yesuq lé ap pyám râ sû, Yudaq Iskarut pé nghut akô.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesuq gi, haú bang raxe í yuq lé dangsâng mù, nhang htoq kat ri. Yhang sang kat é dang gi, "Tûngbaù pê chyáng le hkâ-ê kó; Samariq wà rawà má le hkâwâng kó.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Haû byuq byuq é sau pé su nghut nyi é Israelaq byu pê chyáng sheq ê keq.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nungmoq gi, ê mù, 'Mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri.' nghu é danglù lé hko kyo keq.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Nò bang lé lhoq gê byi, shî bê bang lé lhoq dui toq, manggâm dap bang lé lhoq san lhoq yúng byi, nat gâng pé lé hkat htoq pyám, kut keq. Laí laí wó é lé, laí laí byi keq.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Nungmoq é hpyihit má, hîng, ngùn eq gyi pé hkâkat chûng kó;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 hkyowui é matú, etap, mebu htaí, hkyî-tsung eq dumbáng pé hkâyu chûng kó; hkâsu mù gâ le, mû zui sû gi, zoshuq wó gíng lhê.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Hká wâ hká dum má jé wang ló le le, haú mâ é gingdán é byù lé hô mù, haú mai htoq ló é hkûn jé shoq, haú yuq é yhûm má za nyi nyì keq.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Haú yhûm má wang é hkûn, shichyên yù keq.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Haú yhûm gi, gingdán é nghut jáng, nungmoq shimân byî é hkyô, yhangmoq chyáng joq nyì sháng gaq; a gingdán é nghut jáng, nungmoq chyáng dum taû lò sháng gaq.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Nungmoq lé a lhom hap yu é eq nungmoq é dang lé a lhom gyo byi kô é nghut jáng, haú yhûm haú wâ mai htoq ló é hkûn, nungmoq é hkyiwa má dap é hpuilhaû lé ko hkyô pyâm to keq.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, tarâ jéyáng é buinyì má, haú wâ gi, Sodom eq Gomoraq myuq htoq má je hpuzo râ nghut lhê.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Wamhkui hpúng má nhang hâng kat é sau pé lé su, Ngò, nungmoq lé nhang kat é nghut lhê. Haû mù, lhangmuì su hpaqchyî bò luî, hpûngkyui su nú-nhâm nyì keq.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Byu pé lé sidiq keq; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq lé, tarâ rûng pé má ê ap pyám kó râ nghut é htoq agó, yhangmoq é tarajong pé má, nungmoq lé nhuq bat kó râ nghut lhê.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Nungmoq gi, Ngá é yanmai, mauzau wuì eq hkohkam pê é hí má shuî jé é hui luî, yhangmoq é hí má le, tûngbaù pê é hí má le, saksé myang hkám kó râ nghut lhê.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nghut kôlhang, nungmoq lé ap pyám kô é hkûn, nungmoq hkâsu taí râ eq haî taí râ lé, hkâ-myit chiq kó. Haú hkûn taí râ dang, nungmoq wó kó râ nghut lhê.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Hkâsu mù gâ le, haû gi, nungmoq é dang a nghut, nungmoq é Yhângwâ é Woi-nyí sheq, nungmoq dông taí râ ru nghut lhê.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Nhiktâng gi, nhiktâng yhangchang, îwa gi, yhangzo lé, shî shoq ap pyâm lhum kó râ nghut lhê; zo wuî gi, mó wuî lé gumlau toq mù, sat pyám nhâng kó râ nghut lhê.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, jihtûm jé shoq wó hkam jân nyi é sû gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Rawò má zing-ri é hui jáng, rawò shut hpang ê keq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, Israelaq byu pê é myuq pé má, nungmoq a ban wang ngap shimá, haû Byu Yhangzo jé râ nghut lhê.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Jongzo gi, sará htoq, dui-nhâng zoshâng gi, yhumsing htoq, gyaú râ a nghut.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Jongzo gi, yhâng é sará su, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsîng su, wó dut jáng gé bê. Yhumsîng hpó lé lháng Bezebulaq ga kô le gi, Yhâng é yhumbyù wuì lé gi, je riyhang nghû kó râ a nghut lhú?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Haû mù, yhangmoq lé hkâgyuq kó. A byông htoq loshoq wó zaú nghop tô é haî le a joq râ nghut lhê; a sé loshoq wó haq tô é le, haî a joq râ nghut lhê.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ngò, nungmoq lé mauchut hkaû má taî é hkyô lé, myoq myàng maubó má taî kyo keq; Ngò, nungmoq lé dangsoq soq kyo é hkyô lé, yhumhkûng htoq mai taî pyô keq.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Gungdu lé za wó sat pyám mù, woi-nyí lé a wó sat bang lé, hkâgyuq kó. Woi-nyí lé le, gungdu lé le, ngaraî ming má wó lhoq htên é Sû lé sheq, gyuq nyì keq.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Johkyáng í du lé, gyi htingchap rachap èq wó ûng pyâm lhê a nghut kó lhú? Nghut kôlhang, haû radu lháng, nungmoq é Îwâ é myit èq a nghut jáng, myigùng má wó byit gyó râ a nghut.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nungmoq é ulhum mâ é xâm banshoq lé lháng, nghap to gù nghut lhê.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Haû mù, hkâgyuq kó; nungmoq gi, haû johkyáng myo myô htoq má lháng gù je bo é bang nghut lhê.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Byu pê hí má, Ngo lé lhom yín yu é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò lhom yín yû râ nghut lhê.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Byu pê é hí má, Ngo le he-ngik pyâm é sû ó yuq lé nghut kôle, mauhkûng htoq mâ é Ngá Wâ é hí má, Ngò he-ngik pyám râ nghut lhê.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Ngo lé, haû myidàm htoq má simsaq hkyô byi râ matú lé lo é sû su hkâ-ngâm kó. Ngò gi, simsaq hkyô byi râ matú lé lo é a nghut, shâm byi râ matú sheq lé lo é ru nghut lhê.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Hkâsu mù gâ le,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Yhumsing é yhumbyù wuì gi, yhumsing é gyè taû dut râ nghut lhê.'
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ngo lé chyit é htoq yhumsing é înu îwa lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut; Ngo lé chyit é htoq yhumsing é zo wuî lé je chyit é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yhumsing é tapzîng lé a waq é za, Ngá htâng châng é sû ó yuq nghut kôle, Ngá é chángzo kut râ gingdán sû a nghut.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Yhumsing é asak lé ha bûn é sû ó yuq nghut kôle, asak sum râ nghut lhê; Ngá é yanmai, yhumsing é asak sûm pyâm é sû ó yuq nghut kôle, asak wó râ nghut lhê.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Nungmoq lé hap yù sû gi, Ngo lé hap yu é sû nghut bê; Ngo lé hap yù sû gi, haû Ngo lé nhang kat Sû lé hap yu é sû nghut bê.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Myiqhtoi rayuq lé, myiqhtoi dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, myiqhtoi rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê; dingmán sû rayuq lé, dingmán sû dông lhom hap yu é sû ó yuq nghut kôle, dingmán sû rayuq é chyunghuq lé wó yû râ nghut lhê.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Shî, tiq bang mâ é rayuq yuq lé, Ngá é chángzo nghut é yanmai, uchyam ragóm byi huq é sû gi, Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, yhâng é chyunghuq lé hkyak myang hkam yù râ za nghut lhê." gâ ri.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.