Marcos 13

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuq, noqkuq yhûm mai htoq ló é hkûn, Yhâng é chángzo rayuq gi, "Sará ê, wú aq; hkâ-í ko é luqgok pé! Hkâ-í hkik é yhûm pé!" ga Yhang lé taî kat ri.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Haú hkûn, Yesuq gi, "Nàng, yhûm mó shí pé lé myàng lhê a nghut lhú? Luqgok shí pé gi, rachâm htoq racham lháng a kê lhum loshoq, hpyoq hpyi pyâm é hui râ nghut lhê." gâ tû taî ri.
2 Jesus respondeu:
3 Yesuq gi, Tsanlun Bùm má, noqkuq yhûm shut hû mù zung tô é hkûn, Petruq, Yakuq, Yohan eq Andre pé gi, Yhâng chyáng lé jé kômù,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Haú hkyô pé gi, hkâ-nhám dut lò râ lhú? Haû dut lò râ hkûn, hkasû é kumlhá htoq lô râ nghut lhê lhú? Ngamoq lé taî kyô wú laq." ga Yhang lé baú myî akô nghut ri.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Haû mù, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Nungmoq lé, ó yuq èq le a wó shuî nghoq sháng gaq, sidiq nyì keq.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Hkâsu mù gâ le, 'Ngò gi, haú yuq nghut lhê.' ga, Ngá myîng lé lâng é byù myo myo pô htoq lô mù, byù myo myo lé shuî nghoq kó râ nghut lhê.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Nungmoq gi, majan dut nyi é hkyô eq majan eq sêng é danglám pé lé, wó gyo kôjáng, hkâgyuq dàn kó. Haú hkyô pé gi, dut lò râ za nghut lhê; nghut kôlhang, ló htâng é buinyì gi, a nghut shi.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Byù ra-myû eq ra-myû, mingdán ralhum eq ralhum majan zân lhûm lò kó râ nghut lhê. Jowò myo myo má, layàng nún é, mutmó gyó é pé dut lò râ nghut lhê. Haú pé gi, wuîhke jamjau hkyo é apûn awang za ru nghut ashî.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Nungmoq gùng nungmoq sidiq nyì keq. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq lé, tarâ rûng pé má ê ap pyám kó râ nghut é htoq agó, tarajong pé má nungmoq lé nhuq bat kó râ nghut lhê. Hau htoq agó, nungmoq gi, Ngá mying é yanmai, mauzau wuì eq hkohkam pê é hí má, saksé dông yap ra kó râ nghut lhê.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Haû gabú danglù gi, amyû banshoq lé hí hko kyo ra râ nghut lhê.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Nungmoq gi, chyup yu é hui luî, jep huî é hkûn, haî taí râ lé, hkâ-myit chiq kó. Ahkyíng jé jáng, nang lé myit htoq lô nhang é dong za taí aq; hkâsu mù gâ le, dang haú pé gi, nungmoq taî é a nghut, haû Chyoiyúng Woi-nyí èq taí nhang é ru nghut lhê.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Nhiktâng gi, nhiktâng yhangchang, îwa gi, yhangzo lé, shî shoq ap pyâm lhum kó râ nghut lhê; zo wuî gi, mó wuî lé gumlau toq mù, sat pyám nhâng kó râ nghut lhê.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, jihtûm jé shoq wó hkam jân nyi é sû gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 'Haû lhoq hten lhoq hpyoq é achaq achyut hkyô' gi, yhang a nyi âng é jowò má yap tô é lé, nungmoq myàng kôjáng (laiká nghap é sû gi, sê gyo sháng gaq), Yuda mau má nyi é bang gi, bùm pé shut hpang doq ló kó sháng gaq.
14 E Jesus continuou:
15 Yhumhkûng htoq má nyi tô é sû gi, yhúmhkaû mâ é zè haî lé le, a ló gyó wang yù lo sháng gaq.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Yò má nyi tô é sû gi, yhâng é buhîng lé a ló taû yu nyì lo sháng gaq.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Haú buinyì pé má, zogùng dut é myiwe wuì eq naú huq ashî nghut é înu wuì gi, hkâ-í yhang wuîhke bekó nghut ri myhi-nhung.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Haú hkyô gi, gyoqmyò má a dut sháng gaq, kyûdûng nyì keq.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang, mingkan lé hpan tô é hkûn mai ahkuî jé shoq, hkâ-nhám le a dut wú shî é wuîhke jamjau mó gi, haú buinyì pé má dut lò râ nghut lhê; haû su é hkyô gi, htângnùng má hkâ-nhám le dum dut lo râ a nghut.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Buinyì haú pé lé, haû Yhumsîng Garai mai a lhoq shaû é nghut le gi, ó yuq le asak wó lut râ a nghut. Nghut kôlhang, Yhang hkyin yù bê nghut é, hkyin yù hui bâng é matú gi, buinyì haú pé lé, Yhang lhoq shaû pyám byi bê nghut ri.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Haú ahkyíng má, byù rayuq yuq mai, nungmoq lé, 'Wú keq, shî má Hkrisduq nyi ri.' ga le, 'Wú keq, Yhang hê má nyi ri.' ga le, taí jáng, nungmoq hkâjíng kó.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq apyoq pé eq myiqhtoi pyoq pé pô htoq lô mù, wó dut é nghut jáng, hkyin yù hui bang lé lháng, wó lhoq nghoq shoq ga, kumlhá pé eq laklaí kumlhá pé lé kut shit kó râ nghut lhê.
22 Porque aparecerão falsos
23 Haû mù, nungmoq sidiq nyì keq; ahkyíng a jé shi mai, ngò, nungmoq lé, jung hkangmó taî kyô nyì gù nghut lhê.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Buinyì haú pé má, wuîhke jamjau haú pé laî é htâng,
24 Jesus disse:
25 kyî pé gi, mauhkûng mai byit gyó lo bùm mù, mauhkûng mâ é wum-o a-tsam pé gi, lhoq nhûn é huî bùm kó râ nghut lhê.'
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Haú hkûn, haû Byu Yhangzo gi, mhut ji mù, hpungwup a-tsam mó eq le, hpungwup shingkang eq le, gyó lé lo é lé, byu pé byu-myàng kó râ nghut lhê.
26 Então o
27 Hau htâng má, Yhang gi, Yhâng é maumang lagyô pé lé nhang kat mù, maumyî chyûn hkangmó eq myigùng htum shoq, mauhkûng htáng shoq mai, Yhang hkyin yu tô é bang lé shuî tsîng yù nhâng râ nghut lhê.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Maihpáng gâm lé wú mù, mhoq yû keq; agàm mai a-nyuq nyún lô mù, ahaq htut lô jáng, buì nyé nám chyâng lò bê lé, nungmoq sê lhê.
28 Jesus disse ainda:
29 Haû eq rajung za, shí hkyô pé dut nyi é lé, nungmoq myàng kôjáng, Yhang gi, chyáng bê nghut mù, hkúmdong má lháng nghut nyî bê hkyô lé, nungmoq sé lo keq.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí pyat mâ é byu pé a ban shi byuq shimá, haú hkyô pé banshoq dut byuq râ nghut lhê.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Mauhkûng eq myigùng gi, a joq lo dut byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Ngá é dang gi, ru joq nyî râ nghut lhê.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Buinyì eq ahkyíng haú lé gi, ó yuq le a sé; mauhkûng htoq mâ é maumang lagyô pé lháng a sé; haû Zo le a sé; haû Îwa za ru sê lhê.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Haû mù, nungmoq gi, ahkyíng haû hkâ-nhám jé râ lé, a sé kô é yanmai, sidiq nyì keq! Machya nyî keq!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Haû gi, byù rayuq, yhâng é dui-nhâng zoshâng wuì lé, ó le ó eq sêng é mû lé gàm byî to mù, hkum zúng sû lé le, machya nyì râ matú pying to luî, yhâng yhûm lé, haû dui-nhâng zoshâng wui chyáng ap pyâm to mù, byìn we shut htoq ló byuq é sû eq pung ri.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Haû mù, haû Yhumsîng hpó gi, myinhtâng laq, myín gunggàm laq, woqtûn hkun laq, maubó zó laq, hkâ-nhám jé lô râ lé nungmoq a sê kô é yanmai, sidiq machya nyì keq.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Haû a nghut jáng, Yhang, dàn loq tung tau jé lo é hkûn, nungmoq yhup myhî tô é lé, lo myang pyám râ nghut lhê.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ngò, nungmoq lé, 'sidiq machya nyì keq,' nghû taî é eq rajung za, yuq hkangmó lé le, taî é nghut lhê." ga taî ri.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.