Marcos 13

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesuq, noqkuq yhûm mai htoq ló é hkûn, Yhâng é chángzo rayuq gi, "Sará ê, wú aq; hkâ-í ko é luqgok pé! Hkâ-í hkik é yhûm pé!" ga Yhang lé taî kat ri.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Haú hkûn, Yesuq gi, "Nàng, yhûm mó shí pé lé myàng lhê a nghut lhú? Luqgok shí pé gi, rachâm htoq racham lháng a kê lhum loshoq, hpyoq hpyi pyâm é hui râ nghut lhê." gâ tû taî ri.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesuq gi, Tsanlun Bùm má, noqkuq yhûm shut hû mù zung tô é hkûn, Petruq, Yakuq, Yohan eq Andre pé gi, Yhâng chyáng lé jé kômù,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 "Haú hkyô pé gi, hkâ-nhám dut lò râ lhú? Haû dut lò râ hkûn, hkasû é kumlhá htoq lô râ nghut lhê lhú? Ngamoq lé taî kyô wú laq." ga Yhang lé baú myî akô nghut ri.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Haû mù, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Nungmoq lé, ó yuq èq le a wó shuî nghoq sháng gaq, sidiq nyì keq.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Hkâsu mù gâ le, 'Ngò gi, haú yuq nghut lhê.' ga, Ngá myîng lé lâng é byù myo myo pô htoq lô mù, byù myo myo lé shuî nghoq kó râ nghut lhê.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Nungmoq gi, majan dut nyi é hkyô eq majan eq sêng é danglám pé lé, wó gyo kôjáng, hkâgyuq dàn kó. Haú hkyô pé gi, dut lò râ za nghut lhê; nghut kôlhang, ló htâng é buinyì gi, a nghut shi.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Byù ra-myû eq ra-myû, mingdán ralhum eq ralhum majan zân lhûm lò kó râ nghut lhê. Jowò myo myo má, layàng nún é, mutmó gyó é pé dut lò râ nghut lhê. Haú pé gi, wuîhke jamjau hkyo é apûn awang za ru nghut ashî.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Nungmoq gùng nungmoq sidiq nyì keq. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq lé, tarâ rûng pé má ê ap pyám kó râ nghut é htoq agó, tarajong pé má nungmoq lé nhuq bat kó râ nghut lhê. Hau htoq agó, nungmoq gi, Ngá mying é yanmai, mauzau wuì eq hkohkam pê é hí má, saksé dông yap ra kó râ nghut lhê.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Haû gabú danglù gi, amyû banshoq lé hí hko kyo ra râ nghut lhê.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Nungmoq gi, chyup yu é hui luî, jep huî é hkûn, haî taí râ lé, hkâ-myit chiq kó. Ahkyíng jé jáng, nang lé myit htoq lô nhang é dong za taí aq; hkâsu mù gâ le, dang haú pé gi, nungmoq taî é a nghut, haû Chyoiyúng Woi-nyí èq taí nhang é ru nghut lhê.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Nhiktâng gi, nhiktâng yhangchang, îwa gi, yhangzo lé, shî shoq ap pyâm lhum kó râ nghut lhê; zo wuî gi, mó wuî lé gumlau toq mù, sat pyám nhâng kó râ nghut lhê.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Byù lhunglhâng bang gi, Ngá é yanmai, nungmoq lé a nguì kut kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, jihtûm jé shoq wó hkam jân nyi é sû gi, hkyi yu é hui râ nghut lhê.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 'Haû lhoq hten lhoq hpyoq é achaq achyut hkyô' gi, yhang a nyi âng é jowò má yap tô é lé, nungmoq myàng kôjáng (laiká nghap é sû gi, sê gyo sháng gaq), Yuda mau má nyi é bang gi, bùm pé shut hpang doq ló kó sháng gaq.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Yhumhkûng htoq má nyi tô é sû gi, yhúmhkaû mâ é zè haî lé le, a ló gyó wang yù lo sháng gaq.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Yò má nyi tô é sû gi, yhâng é buhîng lé a ló taû yu nyì lo sháng gaq.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Haú buinyì pé má, zogùng dut é myiwe wuì eq naú huq ashî nghut é înu wuì gi, hkâ-í yhang wuîhke bekó nghut ri myhi-nhung.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Haú hkyô gi, gyoqmyò má a dut sháng gaq, kyûdûng nyì keq.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang, mingkan lé hpan tô é hkûn mai ahkuî jé shoq, hkâ-nhám le a dut wú shî é wuîhke jamjau mó gi, haú buinyì pé má dut lò râ nghut lhê; haû su é hkyô gi, htângnùng má hkâ-nhám le dum dut lo râ a nghut.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Buinyì haú pé lé, haû Yhumsîng Garai mai a lhoq shaû é nghut le gi, ó yuq le asak wó lut râ a nghut. Nghut kôlhang, Yhang hkyin yù bê nghut é, hkyin yù hui bâng é matú gi, buinyì haú pé lé, Yhang lhoq shaû pyám byi bê nghut ri.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Haú ahkyíng má, byù rayuq yuq mai, nungmoq lé, 'Wú keq, shî má Hkrisduq nyi ri.' ga le, 'Wú keq, Yhang hê má nyi ri.' ga le, taí jáng, nungmoq hkâjíng kó.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq apyoq pé eq myiqhtoi pyoq pé pô htoq lô mù, wó dut é nghut jáng, hkyin yù hui bang lé lháng, wó lhoq nghoq shoq ga, kumlhá pé eq laklaí kumlhá pé lé kut shit kó râ nghut lhê.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Haû mù, nungmoq sidiq nyì keq; ahkyíng a jé shi mai, ngò, nungmoq lé, jung hkangmó taî kyô nyì gù nghut lhê.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Buinyì haú pé má, wuîhke jamjau haú pé laî é htâng,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 kyî pé gi, mauhkûng mai byit gyó lo bùm mù, mauhkûng mâ é wum-o a-tsam pé gi, lhoq nhûn é huî bùm kó râ nghut lhê.'
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Haú hkûn, haû Byu Yhangzo gi, mhut ji mù, hpungwup a-tsam mó eq le, hpungwup shingkang eq le, gyó lé lo é lé, byu pé byu-myàng kó râ nghut lhê.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hau htâng má, Yhang gi, Yhâng é maumang lagyô pé lé nhang kat mù, maumyî chyûn hkangmó eq myigùng htum shoq, mauhkûng htáng shoq mai, Yhang hkyin yu tô é bang lé shuî tsîng yù nhâng râ nghut lhê.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Maihpáng gâm lé wú mù, mhoq yû keq; agàm mai a-nyuq nyún lô mù, ahaq htut lô jáng, buì nyé nám chyâng lò bê lé, nungmoq sê lhê.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Haû eq rajung za, shí hkyô pé dut nyi é lé, nungmoq myàng kôjáng, Yhang gi, chyáng bê nghut mù, hkúmdong má lháng nghut nyî bê hkyô lé, nungmoq sé lo keq.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí pyat mâ é byu pé a ban shi byuq shimá, haú hkyô pé banshoq dut byuq râ nghut lhê.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Mauhkûng eq myigùng gi, a joq lo dut byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Ngá é dang gi, ru joq nyî râ nghut lhê.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Buinyì eq ahkyíng haú lé gi, ó yuq le a sé; mauhkûng htoq mâ é maumang lagyô pé lháng a sé; haû Zo le a sé; haû Îwa za ru sê lhê.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Haû mù, nungmoq gi, ahkyíng haû hkâ-nhám jé râ lé, a sé kô é yanmai, sidiq nyì keq! Machya nyî keq!
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Haû gi, byù rayuq, yhâng é dui-nhâng zoshâng wuì lé, ó le ó eq sêng é mû lé gàm byî to mù, hkum zúng sû lé le, machya nyì râ matú pying to luî, yhâng yhûm lé, haû dui-nhâng zoshâng wui chyáng ap pyâm to mù, byìn we shut htoq ló byuq é sû eq pung ri.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Haû mù, haû Yhumsîng hpó gi, myinhtâng laq, myín gunggàm laq, woqtûn hkun laq, maubó zó laq, hkâ-nhám jé lô râ lé nungmoq a sê kô é yanmai, sidiq machya nyì keq.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Haû a nghut jáng, Yhang, dàn loq tung tau jé lo é hkûn, nungmoq yhup myhî tô é lé, lo myang pyám râ nghut lhê.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ngò, nungmoq lé, 'sidiq machya nyì keq,' nghû taî é eq rajung za, yuq hkangmó lé le, taî é nghut lhê." ga taî ri.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.