Hebreus 7

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melahkizedek gi, Salem myuq é hkohkâm eq Myhang Htâng é Garai Gasâng é hkyangjong nghut ri. Yhang gi, hkohkâm pé lé sat ûng pyám luî dum taû lo é Abraham lé hui mù, shimân byi bê nghut ri.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Haû mù, Abraham gi, wó lo é jung hkangmó mâ é, xê gambùm mâ é ragambùm, yhang lé byi bê nghut ri. Sâng-hi lhê é Melahkizedek é myìng lichyúm gi, "dingmán hkyo é hkohkâm" gâ é nghut mù, htâng lhê é "Salem é hkohkâm" gâ é gi, "nguingón hkyo é hkohkâm" gâ é nghut lhê.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Yhâng é înu îwa é hkyô eq byùxik labaû le, hi é buinyì eq asak htûm é hkyô le a kâ to nghut ri. Yhang gi, Garai Gasâng é Yhangzo su, ahtum abyuq hkyangjong ru nghut nyi ri.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Yhang hkâ-í hkik lhê nghû é lé, myit wú keq. Haû îchyí îwa Abraham lháng gi, wó lo é mâ é xê gambùm mâ é ragambùm, yhang lé byi ri-nhung!
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Hkyangjong dut bang Lewiq é awut ashîn pé gi, yhangmoq é gumang wuì, Abraham mai nyì gyó lo é bang nghut kôle, tarâ má bo é eq rajung za, haú bâng chyáng mai xê gambùm mâ é ragambùm lé hkyui yù râ dut é bang nghut akô.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Nghut kôlhang, Melahkizedek gi, Lewiq mai gyó lo é amyû a nghut kôle, danggidiq pé wó to sû nghut é Abraham chyáng mai xê gambùm mâ é ragambùm hap yù mù, shimân byî ri.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Shimân byi sû gi, shimân byî é lé hkam yù sû htoq je gyaú sû nghut é lé, ó yuq le úng-áng râ hkyô a joq é nghut lhê.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Hkyangjông pé eq séng luî ga jang, shi byuq sê é byu èq, xê gambùm mâ é ragambùm lé hkyui yu é nghut lhê; nghut kôlhang, Melahkizedek eq séng luî nghut jáng, asak dui nyi é ga taî pyô byî é huí su èq hkyui yu é nghut lhê.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Xê gambùm mâ é ragambùm hkyui yù sû, Lewiq lháng gi, Abraham dông mai xê gambùm mâ é ragambùm byi bê nghû wó taî ri.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Haî mù gâ le, Melahkizedek gi, Abraham lé huî é hkûn, Lewiq gi, yhâng é îchyí îké é gungdu hkaû má ru bo tô ashî nghut ri.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Haû Lewiq hkyangjong amyû pê é ipyat má, byu pé gi, jep é tarâ lé wó yu bùm kô é nghut mù, hkyangjong ayá haû mai gumjup hkyô wó yû kô é nghut le gi, haî mù luî, Arun wó é hkyangjong ayá hkyo dông a nghut é za, Melahkizedek wó é hkyangjong ayá hkyo dông lo é sû gotû hkyangjong rayuq ra shirâ lhú?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Hkâsu mù gâ le, hkyangjong amyû htaî é hkûn gi, tarâ le htaí yhang htaí râ dut é nghut lhê.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Haû su nghû taî é hkyô pé eq sêng é Sû gi, gotû byuhú mâ é sû nghut mù, byuhú haû mai gi, ó yuq le hkungga gyap má dojaú wú é a nghut.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é Yhumsîng gi, Yudaq byuhú mai gyó lo é awut ashín nghut é hkyô, san za nghut nyi ri. Mosheq kúm gi, byuhú haû eq sêng é hkyô má, hkyangjong pé eq séng luî haî lé a taí é nghut lhê.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Melahkizedek eq dù é gotû hkyangjong rayuq pô htoq bê nghû, ngamoq taí bê hkyô gi, je riyhang san za dut bê nghut ri.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Yhang gi, îwa rayuq é awut ashín pé nghut râ lhê gâ é tarâ dông hkyangjong rayuq lé dut é a nghut é za, a wó lhoq htên é asak é a-tsam eq rajung za lé dut é ru nghut lhê.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Hkâsu mù gâ le,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Haû hí lhê é cháng râ tarâ gi, wum nyhôm é eq akyû a bo é yanmai, tô pyám bê nghut lhê.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ gi, gumjup hkyô haî a wó kut byî é nghut lhê. Haû mù, je ge é myit myoqbyù hkyô lajang byî é nghut luî, nga-nhúng gi, myit myoqbyù hkyô haû mai Garai Gasâng chyáng wó chyâng htep ê é nghut lhê.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Myit myoqbyù hkyô haû gi, dakâm hkyô a bo é a nghut myhi-nhung! Góbang gi, dakâm hkyô a bo é za hkyangjông pé wó dut bekô nghut ri.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Nghut kôlhang, Yesuq kúm gi,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Dakâm dang hau é yanmai, Yesuq gi, je ge é dangshikaq é pahkám wò yù sû dut bê nghut ri.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Hkyangjông pé myo myo nyì râ dut é gi, yhangmoq é muzó a wó xoq zui shoq shi byuq hkyô èq hkûm zing pyám kô é yanmai nghut ri.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Nghut kôlhang, Yesuq gi, ahtum abyuq dui nyì sû nghut é yanmai, Yhang gi, hkyangjong mû ayang ru zuî nyí râ nghut lhê.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Haû mù luî, Yhang gi, Yhang dông mai Garai Gasâng chyáng lé jé é bang lé, hkâ-nhám le wó hkyi yu é nghut lhê; haî mù gâ le, Yhang gi, yhangmoq é matú dûng tôngbán byi nyì râ matú, rû dui nyi é sû nghut lhê.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesuq gi, chyoiyúng é sû, mara hûn râ hkyô a bo é sû, sân-yúng é sû, yubak dap bang eq rahá a nghut shoq gotû san kut huî é sû, mauhkûng pê ahtoq má lhoq toq lhoq gyaú yu huî é sû nghut ri. Haû sû é hkyangjong mó gi, nga-nhúng râ é lé lajang byi râ htuk ang ri.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Nyí nyí buì buì, yhumsing é marâ é matú hí hkungga nhông byi mù, byu pê é mara matú le hkungga nhông byî é gotû hkyangjong mó pé su, Yhang gi, a kut râ é sû nghut lhê. Yhang gi, Yhânggùng lé Yhang nhông byî é hkûn, yhangmoq é yubak marâ é matú banshoq radàm za hkungga nhông byi pyám bê nghut ri.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ gi, wum nyhôm é byu pé lé hkyangjong mó pé dông masat é nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, haû jep é tarâ é htâng má lé jé é dakâm dâng èq, Yhâng é Yuqzo lé masat to bê nghut mù, Yhang gi, ahtum abyuq lhoq gumjup hui bê nghut ri.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.