Hebreus 7
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Melahkizedek gi, Salem myuq é hkohkâm eq Myhang Htâng é Garai Gasâng é hkyangjong nghut ri. Yhang gi, hkohkâm pé lé sat ûng pyám luî dum taû lo é Abraham lé hui mù, shimân byi bê nghut ri.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Haû mù, Abraham gi, wó lo é jung hkangmó mâ é, xê gambùm mâ é ragambùm, yhang lé byi bê nghut ri. Sâng-hi lhê é Melahkizedek é myìng lichyúm gi, "dingmán hkyo é hkohkâm" gâ é nghut mù, htâng lhê é "Salem é hkohkâm" gâ é gi, "nguingón hkyo é hkohkâm" gâ é nghut lhê.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Yhâng é înu îwa é hkyô eq byùxik labaû le, hi é buinyì eq asak htûm é hkyô le a kâ to nghut ri. Yhang gi, Garai Gasâng é Yhangzo su, ahtum abyuq hkyangjong ru nghut nyi ri.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Yhang hkâ-í hkik lhê nghû é lé, myit wú keq. Haû îchyí îwa Abraham lháng gi, wó lo é mâ é xê gambùm mâ é ragambùm, yhang lé byi ri-nhung!
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Hkyangjong dut bang Lewiq é awut ashîn pé gi, yhangmoq é gumang wuì, Abraham mai nyì gyó lo é bang nghut kôle, tarâ má bo é eq rajung za, haú bâng chyáng mai xê gambùm mâ é ragambùm lé hkyui yù râ dut é bang nghut akô.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Nghut kôlhang, Melahkizedek gi, Lewiq mai gyó lo é amyû a nghut kôle, danggidiq pé wó to sû nghut é Abraham chyáng mai xê gambùm mâ é ragambùm hap yù mù, shimân byî ri.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Shimân byi sû gi, shimân byî é lé hkam yù sû htoq je gyaú sû nghut é lé, ó yuq le úng-áng râ hkyô a joq é nghut lhê.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Hkyangjông pé eq séng luî ga jang, shi byuq sê é byu èq, xê gambùm mâ é ragambùm lé hkyui yu é nghut lhê; nghut kôlhang, Melahkizedek eq séng luî nghut jáng, asak dui nyi é ga taî pyô byî é huí su èq hkyui yu é nghut lhê.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Xê gambùm mâ é ragambùm hkyui yù sû, Lewiq lháng gi, Abraham dông mai xê gambùm mâ é ragambùm byi bê nghû wó taî ri.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Haî mù gâ le, Melahkizedek gi, Abraham lé huî é hkûn, Lewiq gi, yhâng é îchyí îké é gungdu hkaû má ru bo tô ashî nghut ri.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Haû Lewiq hkyangjong amyû pê é ipyat má, byu pé gi, jep é tarâ lé wó yu bùm kô é nghut mù, hkyangjong ayá haû mai gumjup hkyô wó yû kô é nghut le gi, haî mù luî, Arun wó é hkyangjong ayá hkyo dông a nghut é za, Melahkizedek wó é hkyangjong ayá hkyo dông lo é sû gotû hkyangjong rayuq ra shirâ lhú?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Hkâsu mù gâ le, hkyangjong amyû htaî é hkûn gi, tarâ le htaí yhang htaí râ dut é nghut lhê.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Haû su nghû taî é hkyô pé eq sêng é Sû gi, gotû byuhú mâ é sû nghut mù, byuhú haû mai gi, ó yuq le hkungga gyap má dojaú wú é a nghut.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é Yhumsîng gi, Yudaq byuhú mai gyó lo é awut ashín nghut é hkyô, san za nghut nyi ri. Mosheq kúm gi, byuhú haû eq sêng é hkyô má, hkyangjong pé eq séng luî haî lé a taí é nghut lhê.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Melahkizedek eq dù é gotû hkyangjong rayuq pô htoq bê nghû, ngamoq taí bê hkyô gi, je riyhang san za dut bê nghut ri.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Yhang gi, îwa rayuq é awut ashín pé nghut râ lhê gâ é tarâ dông hkyangjong rayuq lé dut é a nghut é za, a wó lhoq htên é asak é a-tsam eq rajung za lé dut é ru nghut lhê.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Hkâsu mù gâ le,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Haû hí lhê é cháng râ tarâ gi, wum nyhôm é eq akyû a bo é yanmai, tô pyám bê nghut lhê.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ gi, gumjup hkyô haî a wó kut byî é nghut lhê. Haû mù, je ge é myit myoqbyù hkyô lajang byî é nghut luî, nga-nhúng gi, myit myoqbyù hkyô haû mai Garai Gasâng chyáng wó chyâng htep ê é nghut lhê.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Myit myoqbyù hkyô haû gi, dakâm hkyô a bo é a nghut myhi-nhung! Góbang gi, dakâm hkyô a bo é za hkyangjông pé wó dut bekô nghut ri.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Nghut kôlhang, Yesuq kúm gi,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Dakâm dang hau é yanmai, Yesuq gi, je ge é dangshikaq é pahkám wò yù sû dut bê nghut ri.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Hkyangjông pé myo myo nyì râ dut é gi, yhangmoq é muzó a wó xoq zui shoq shi byuq hkyô èq hkûm zing pyám kô é yanmai nghut ri.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Nghut kôlhang, Yesuq gi, ahtum abyuq dui nyì sû nghut é yanmai, Yhang gi, hkyangjong mû ayang ru zuî nyí râ nghut lhê.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Haû mù luî, Yhang gi, Yhang dông mai Garai Gasâng chyáng lé jé é bang lé, hkâ-nhám le wó hkyi yu é nghut lhê; haî mù gâ le, Yhang gi, yhangmoq é matú dûng tôngbán byi nyì râ matú, rû dui nyi é sû nghut lhê.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Yesuq gi, chyoiyúng é sû, mara hûn râ hkyô a bo é sû, sân-yúng é sû, yubak dap bang eq rahá a nghut shoq gotû san kut huî é sû, mauhkûng pê ahtoq má lhoq toq lhoq gyaú yu huî é sû nghut ri. Haû sû é hkyangjong mó gi, nga-nhúng râ é lé lajang byi râ htuk ang ri.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Nyí nyí buì buì, yhumsing é marâ é matú hí hkungga nhông byi mù, byu pê é mara matú le hkungga nhông byî é gotû hkyangjong mó pé su, Yhang gi, a kut râ é sû nghut lhê. Yhang gi, Yhânggùng lé Yhang nhông byî é hkûn, yhangmoq é yubak marâ é matú banshoq radàm za hkungga nhông byi pyám bê nghut ri.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ gi, wum nyhôm é byu pé lé hkyangjong mó pé dông masat é nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, haû jep é tarâ é htâng má lé jé é dakâm dâng èq, Yhâng é Yuqzo lé masat to bê nghut mù, Yhang gi, ahtum abyuq lhoq gumjup hui bê nghut ri.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.