Hebreus 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Haû nghut mù luî, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng râ danggidiq ru gîng nyì ashî nghut é yanmai, nungmoq mâ é ó yuq le, haú má a hkyit hkap é a dut râ matú, nga-nhúng sidiq nyì sháng.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé gabú danglù haû hko kyo bê su, ngamoq lé le hko kyo bê nghut lhê; nghut kôlhang, yhangmoq wó gyô é mungdang gi, yhangmoq é matú akyû a bò, haî mù gâ le, haû wó gyô é bang gi, lumjíng myit mai a lhom hap yù kô é yanmai nghut ri.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Nga-nhúng lumjíng bê bang za, bánno jowò haú má wó wang é nghut lhê. Haû hkyô gi,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Hkâsu mù gâ le, "Garai Gasang gi, nyhit nyí nghû râ buinyì má Yhâng é muzó banshoq mai bánno bê nghut ri." gâ é dang pé má, haû nyhit nyí nghû râ buinyì eq sêng é hkyô lé rawò má Yhang taî tô ri.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Bánno jowò joq é eq séng luî, Yhang dum taî tô é gi, "Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut." gâ ri.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Bánno jowò haú má wàng râ bang ra-am nyi é danggidiq joq tô ashî nghut ri; hí hkûn, gabú danglù haû wó gyô wú bê bang kúm gi, yhangmoq jìno a gyo kô é yanmai, a wàng kô é nghut lhê.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Haû mù luî,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé, Yoshuq èq bánno jowò byi bê ru nghut le gi, Garai Gasang gi, htâng má, gotû buinyì eq séng luî taí râ a nghut lo.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Haû mù luî, Garai Gasâng é byu pê é matú gi, Bánno buinyì dông nghut é bánno jowò ru joq tô ashî nghut lhê.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é muzó mai bannô é su, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng é sû gi, yhumsing é muzó mai bánno râ nghut lhê.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Haû nghut mù, yhangmoq é jìno a gyo hkyo é alik lé cháng mù leqbat é, ó yuq le a bò sháng gaq, nga-nhúng gi, bánno jowò haú má wó wâng shoq, a-tsam bo é í shikut sháng.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mungdang gi, rû dui nyi é eq a-tsam bo é nghut lhê. Haû gi, shamsó íshut dap é sham htoq má je htoq é nghut mù, myit nhiklhum eq woi-nyí lé le, wuimyoq pé eq wui-nyún lé le, wó gam hkoq hkyang rot é nghut lhê; haû gi, nga-nhúng myit é hkyô pé eq myit sôn é hkyô pé lé wó jéyáng é nghut lhê.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Hpan tô é lhunglháng gi, Garai Gasâng é hí mai wó haq pyâm é haî le a joq é nghut lhê. Jung hkangmó gi, nga-nhúng, jihpán shit ra râ Su é myoq hí má a wó nghop tô é hkyô, de de dut é nghut lhê.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Haû mù luî, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é Yhangzo Yesuq nghut sû, mauhkûng pê shut hkyang doq ló bê nghut é gyaú é hkyangjong mó lé wó é nghut é yanmai, nga-nhúng yín yu to bê lumjíng hkyô lé ging ging myhik zing nyì sháng.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, nga-nhúng wum nyhôm é hkyô pé lé a sê gyo byî é hkyangjong mó wó é a nghut é za, nga-nhúng su hkyô hkangmó má gunglaú é huî wú kôlhang mara a bo é sû hkyangjong mó lé sheq wó é ru nghut lhê.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Haû mù luî, nga-nhúng gi, shogyo nhikmyîn é hkyô wó yû râ eq, nga-nhúng ra châ é u má nga-nhúng le wó garúm râ jeju lé myang hô sháng gaq, hkyak lum é myit mai Garaî jeju tanghkuq shut chyâng htep ê sháng.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.