Hebreus 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haû nghut mù luî, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng râ danggidiq ru gîng nyì ashî nghut é yanmai, nungmoq mâ é ó yuq le, haú má a hkyit hkap é a dut râ matú, nga-nhúng sidiq nyì sháng.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé gabú danglù haû hko kyo bê su, ngamoq lé le hko kyo bê nghut lhê; nghut kôlhang, yhangmoq wó gyô é mungdang gi, yhangmoq é matú akyû a bò, haî mù gâ le, haû wó gyô é bang gi, lumjíng myit mai a lhom hap yù kô é yanmai nghut ri.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Nga-nhúng lumjíng bê bang za, bánno jowò haú má wó wang é nghut lhê. Haû hkyô gi,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Hkâsu mù gâ le, "Garai Gasang gi, nyhit nyí nghû râ buinyì má Yhâng é muzó banshoq mai bánno bê nghut ri." gâ é dang pé má, haû nyhit nyí nghû râ buinyì eq sêng é hkyô lé rawò má Yhang taî tô ri.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Bánno jowò joq é eq séng luî, Yhang dum taî tô é gi, "Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut." gâ ri.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Bánno jowò haú má wàng râ bang ra-am nyi é danggidiq joq tô ashî nghut ri; hí hkûn, gabú danglù haû wó gyô wú bê bang kúm gi, yhangmoq jìno a gyo kô é yanmai, a wàng kô é nghut lhê.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Haû mù luî,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé, Yoshuq èq bánno jowò byi bê ru nghut le gi, Garai Gasang gi, htâng má, gotû buinyì eq séng luî taí râ a nghut lo.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Haû mù luî, Garai Gasâng é byu pê é matú gi, Bánno buinyì dông nghut é bánno jowò ru joq tô ashî nghut lhê.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é muzó mai bannô é su, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng é sû gi, yhumsing é muzó mai bánno râ nghut lhê.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Haû nghut mù, yhangmoq é jìno a gyo hkyo é alik lé cháng mù leqbat é, ó yuq le a bò sháng gaq, nga-nhúng gi, bánno jowò haú má wó wâng shoq, a-tsam bo é í shikut sháng.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mungdang gi, rû dui nyi é eq a-tsam bo é nghut lhê. Haû gi, shamsó íshut dap é sham htoq má je htoq é nghut mù, myit nhiklhum eq woi-nyí lé le, wuimyoq pé eq wui-nyún lé le, wó gam hkoq hkyang rot é nghut lhê; haû gi, nga-nhúng myit é hkyô pé eq myit sôn é hkyô pé lé wó jéyáng é nghut lhê.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Hpan tô é lhunglháng gi, Garai Gasâng é hí mai wó haq pyâm é haî le a joq é nghut lhê. Jung hkangmó gi, nga-nhúng, jihpán shit ra râ Su é myoq hí má a wó nghop tô é hkyô, de de dut é nghut lhê.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Haû mù luî, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é Yhangzo Yesuq nghut sû, mauhkûng pê shut hkyang doq ló bê nghut é gyaú é hkyangjong mó lé wó é nghut é yanmai, nga-nhúng yín yu to bê lumjíng hkyô lé ging ging myhik zing nyì sháng.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, nga-nhúng wum nyhôm é hkyô pé lé a sê gyo byî é hkyangjong mó wó é a nghut é za, nga-nhúng su hkyô hkangmó má gunglaú é huî wú kôlhang mara a bo é sû hkyangjong mó lé sheq wó é ru nghut lhê.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Haû mù luî, nga-nhúng gi, shogyo nhikmyîn é hkyô wó yû râ eq, nga-nhúng ra châ é u má nga-nhúng le wó garúm râ jeju lé myang hô sháng gaq, hkyak lum é myit mai Garaî jeju tanghkuq shut chyâng htep ê sháng.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.