Hebreus 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haû nghut mù luî, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng râ danggidiq ru gîng nyì ashî nghut é yanmai, nungmoq mâ é ó yuq le, haú má a hkyit hkap é a dut râ matú, nga-nhúng sidiq nyì sháng.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé gabú danglù haû hko kyo bê su, ngamoq lé le hko kyo bê nghut lhê; nghut kôlhang, yhangmoq wó gyô é mungdang gi, yhangmoq é matú akyû a bò, haî mù gâ le, haû wó gyô é bang gi, lumjíng myit mai a lhom hap yù kô é yanmai nghut ri.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Nga-nhúng lumjíng bê bang za, bánno jowò haú má wó wang é nghut lhê. Haû hkyô gi,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Hkâsu mù gâ le, "Garai Gasang gi, nyhit nyí nghû râ buinyì má Yhâng é muzó banshoq mai bánno bê nghut ri." gâ é dang pé má, haû nyhit nyí nghû râ buinyì eq sêng é hkyô lé rawò má Yhang taî tô ri.
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Bánno jowò joq é eq séng luî, Yhang dum taî tô é gi, "Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut." gâ ri.
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Bánno jowò haú má wàng râ bang ra-am nyi é danggidiq joq tô ashî nghut ri; hí hkûn, gabú danglù haû wó gyô wú bê bang kúm gi, yhangmoq jìno a gyo kô é yanmai, a wàng kô é nghut lhê.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Haû mù luî,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé, Yoshuq èq bánno jowò byi bê ru nghut le gi, Garai Gasang gi, htâng má, gotû buinyì eq séng luî taí râ a nghut lo.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Haû mù luî, Garai Gasâng é byu pê é matú gi, Bánno buinyì dông nghut é bánno jowò ru joq tô ashî nghut lhê.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é muzó mai bannô é su, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng é sû gi, yhumsing é muzó mai bánno râ nghut lhê.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Haû nghut mù, yhangmoq é jìno a gyo hkyo é alik lé cháng mù leqbat é, ó yuq le a bò sháng gaq, nga-nhúng gi, bánno jowò haú má wó wâng shoq, a-tsam bo é í shikut sháng.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mungdang gi, rû dui nyi é eq a-tsam bo é nghut lhê. Haû gi, shamsó íshut dap é sham htoq má je htoq é nghut mù, myit nhiklhum eq woi-nyí lé le, wuimyoq pé eq wui-nyún lé le, wó gam hkoq hkyang rot é nghut lhê; haû gi, nga-nhúng myit é hkyô pé eq myit sôn é hkyô pé lé wó jéyáng é nghut lhê.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Hpan tô é lhunglháng gi, Garai Gasâng é hí mai wó haq pyâm é haî le a joq é nghut lhê. Jung hkangmó gi, nga-nhúng, jihpán shit ra râ Su é myoq hí má a wó nghop tô é hkyô, de de dut é nghut lhê.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Haû mù luî, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é Yhangzo Yesuq nghut sû, mauhkûng pê shut hkyang doq ló bê nghut é gyaú é hkyangjong mó lé wó é nghut é yanmai, nga-nhúng yín yu to bê lumjíng hkyô lé ging ging myhik zing nyì sháng.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, nga-nhúng wum nyhôm é hkyô pé lé a sê gyo byî é hkyangjong mó wó é a nghut é za, nga-nhúng su hkyô hkangmó má gunglaú é huî wú kôlhang mara a bo é sû hkyangjong mó lé sheq wó é ru nghut lhê.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Haû mù luî, nga-nhúng gi, shogyo nhikmyîn é hkyô wó yû râ eq, nga-nhúng ra châ é u má nga-nhúng le wó garúm râ jeju lé myang hô sháng gaq, hkyak lum é myit mai Garaî jeju tanghkuq shut chyâng htep ê sháng.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.