Hebreus 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Haû nghut mù luî, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng râ danggidiq ru gîng nyì ashî nghut é yanmai, nungmoq mâ é ó yuq le, haú má a hkyit hkap é a dut râ matú, nga-nhúng sidiq nyì sháng.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé gabú danglù haû hko kyo bê su, ngamoq lé le hko kyo bê nghut lhê; nghut kôlhang, yhangmoq wó gyô é mungdang gi, yhangmoq é matú akyû a bò, haî mù gâ le, haû wó gyô é bang gi, lumjíng myit mai a lhom hap yù kô é yanmai nghut ri.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Nga-nhúng lumjíng bê bang za, bánno jowò haú má wó wang é nghut lhê. Haû hkyô gi,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Hkâsu mù gâ le, "Garai Gasang gi, nyhit nyí nghû râ buinyì má Yhâng é muzó banshoq mai bánno bê nghut ri." gâ é dang pé má, haû nyhit nyí nghû râ buinyì eq sêng é hkyô lé rawò má Yhang taî tô ri.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Bánno jowò joq é eq séng luî, Yhang dum taî tô é gi, "Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut." gâ ri.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Bánno jowò haú má wàng râ bang ra-am nyi é danggidiq joq tô ashî nghut ri; hí hkûn, gabú danglù haû wó gyô wú bê bang kúm gi, yhangmoq jìno a gyo kô é yanmai, a wàng kô é nghut lhê.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Haû mù luî,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq lé, Yoshuq èq bánno jowò byi bê ru nghut le gi, Garai Gasang gi, htâng má, gotû buinyì eq séng luî taí râ a nghut lo.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Haû mù luî, Garai Gasâng é byu pê é matú gi, Bánno buinyì dông nghut é bánno jowò ru joq tô ashî nghut lhê.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é muzó mai bannô é su, Garai Gasâng é bánno jowò má wàng é sû gi, yhumsing é muzó mai bánno râ nghut lhê.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Haû nghut mù, yhangmoq é jìno a gyo hkyo é alik lé cháng mù leqbat é, ó yuq le a bò sháng gaq, nga-nhúng gi, bánno jowò haú má wó wâng shoq, a-tsam bo é í shikut sháng.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mungdang gi, rû dui nyi é eq a-tsam bo é nghut lhê. Haû gi, shamsó íshut dap é sham htoq má je htoq é nghut mù, myit nhiklhum eq woi-nyí lé le, wuimyoq pé eq wui-nyún lé le, wó gam hkoq hkyang rot é nghut lhê; haû gi, nga-nhúng myit é hkyô pé eq myit sôn é hkyô pé lé wó jéyáng é nghut lhê.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Hpan tô é lhunglháng gi, Garai Gasâng é hí mai wó haq pyâm é haî le a joq é nghut lhê. Jung hkangmó gi, nga-nhúng, jihpán shit ra râ Su é myoq hí má a wó nghop tô é hkyô, de de dut é nghut lhê.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Haû mù luî, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é Yhangzo Yesuq nghut sû, mauhkûng pê shut hkyang doq ló bê nghut é gyaú é hkyangjong mó lé wó é nghut é yanmai, nga-nhúng yín yu to bê lumjíng hkyô lé ging ging myhik zing nyì sháng.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, nga-nhúng wum nyhôm é hkyô pé lé a sê gyo byî é hkyangjong mó wó é a nghut é za, nga-nhúng su hkyô hkangmó má gunglaú é huî wú kôlhang mara a bo é sû hkyangjong mó lé sheq wó é ru nghut lhê.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Haû mù luî, nga-nhúng gi, shogyo nhikmyîn é hkyô wó yû râ eq, nga-nhúng ra châ é u má nga-nhúng le wó garúm râ jeju lé myang hô sháng gaq, hkyak lum é myit mai Garaî jeju tanghkuq shut chyâng htep ê sháng.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.