Hebreus 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Haû mù luî, mauhkûng mai wut yù huî é, chyoiyúng é gumang wuì ê, lagyo eq hkyangjong mó nghû nga-nhúng yín yu é Yesuq é hkyô lé rago myit wú keq.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Mosheq, Garai Gasâng é yhûm gón má lhumzuî é su, Yesuq le, Yhang lé masat yù sû Garai Gasâng chyáng lhumzui sû dut bê nghut ri.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Yhûm kut sû gi, yhûm htoq je gyaú é aróng lé wó é su, Mosheq htoq, Yesuq gi, je gyaú é aróng lé wó gíng é lé myàng ri.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Hkâsu mù gâ le, yhûm hkangmó gi, rayuq yuq èq saî é chyat nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, jung hkangmó lé saî é sû nghut lhê.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosheq gi, Garai Gasâng é yhûm gón má dui-nhâng zoshâng rayuq dông lhumzui mù, Garai Gasang taí râ nghut é lé saksé hkám bê nghut ri.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Nghut kôlhang, Hkrisduq gi, lhumzuî é zo rayuq dông Garai Gasâng é yhûm lé up ri. Nga-nhúng kúm gi, nga-nhúng lé wám é myit bò nhang é hkyô eq nga-nhúng gumrong nyi é myoqbyù hkyô lé myhik zing nyi é nghut jáng, Yhâng é yhûm nghut nyî bê.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Haû mù luî, haû Chyoiyúng Woi-nyí taî é eq rajung za,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 yoso má Yhang lé chyâm kô é u lé,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Nungmoq é îchyí îwâ pé gi, myi xê zàn yhang Ngò kut é muzó lé myàng kôle, yoso haú má Ngo lé chyam lik bekô nghut ri.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Haû nghut é yanmai, Ngò gi, ipyat haû lé nhikjum yo mù,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Haû mù, 'Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut.' nghû, Ngò, nhikjum yô é eq dakâm dang taí bê nghut lhê."
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Gumang wuì ê, nungmoq mâ é ó yuq le, haû rû dui nyi é Garai Gasâng chyáng mai, lhing taû ló byuq sê é, yubak mara byíng é, a lumjíng é i-myit a bò sháng gaq, sidiq nyì keq.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Nungmoq gi, ó yuq le, yubak marâ é mhaú zô é hkyo èq i-myit lhoq htan pyâm é a hui kó sháng gaq, "hkû-nyí" nghû ru wó taî nyì nyì gi, nyí wuî, rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Nga-nhúng gi, sâng-hi mai wó to bê myit lùm hkyô lé, ló htáng shoq zuî gîng nyi é nghut jáng, Hkrisduq eq chôm zùm yap nyi é bang dut bê nghut ri.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Haû gi,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Wó gyô yù mù, gumlau toq é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang banshoq gi, Egutuq ming mai Mosheq èq shuî htoq lo é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Myi xê zàn yhang Garai Gasang lé nhikjum yó nhang é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang gi, mara kut shut mù, yoso má shi leq byuq é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Jìno a gyô bùm kô é nghut jáng, Yhâng é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut ga, Garai Gasâng èq dakam é bang gi, ô pé nghut akô lhú?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Haû mù, yhangmoq a lumjíng kô é yanmai, a wó wâng kô é lé, nga-nhúng myang é nghut lhê.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.