Hebreus 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haû mù luî, mauhkûng mai wut yù huî é, chyoiyúng é gumang wuì ê, lagyo eq hkyangjong mó nghû nga-nhúng yín yu é Yesuq é hkyô lé rago myit wú keq.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mosheq, Garai Gasâng é yhûm gón má lhumzuî é su, Yesuq le, Yhang lé masat yù sû Garai Gasâng chyáng lhumzui sû dut bê nghut ri.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Yhûm kut sû gi, yhûm htoq je gyaú é aróng lé wó é su, Mosheq htoq, Yesuq gi, je gyaú é aróng lé wó gíng é lé myàng ri.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Hkâsu mù gâ le, yhûm hkangmó gi, rayuq yuq èq saî é chyat nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, jung hkangmó lé saî é sû nghut lhê.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosheq gi, Garai Gasâng é yhûm gón má dui-nhâng zoshâng rayuq dông lhumzui mù, Garai Gasang taí râ nghut é lé saksé hkám bê nghut ri.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Nghut kôlhang, Hkrisduq gi, lhumzuî é zo rayuq dông Garai Gasâng é yhûm lé up ri. Nga-nhúng kúm gi, nga-nhúng lé wám é myit bò nhang é hkyô eq nga-nhúng gumrong nyi é myoqbyù hkyô lé myhik zing nyi é nghut jáng, Yhâng é yhûm nghut nyî bê.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Haû mù luî, haû Chyoiyúng Woi-nyí taî é eq rajung za,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 yoso má Yhang lé chyâm kô é u lé,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Nungmoq é îchyí îwâ pé gi, myi xê zàn yhang Ngò kut é muzó lé myàng kôle, yoso haú má Ngo lé chyam lik bekô nghut ri.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Haû nghut é yanmai, Ngò gi, ipyat haû lé nhikjum yo mù,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Haû mù, 'Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut.' nghû, Ngò, nhikjum yô é eq dakâm dang taí bê nghut lhê."
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Gumang wuì ê, nungmoq mâ é ó yuq le, haû rû dui nyi é Garai Gasâng chyáng mai, lhing taû ló byuq sê é, yubak mara byíng é, a lumjíng é i-myit a bò sháng gaq, sidiq nyì keq.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Nungmoq gi, ó yuq le, yubak marâ é mhaú zô é hkyo èq i-myit lhoq htan pyâm é a hui kó sháng gaq, "hkû-nyí" nghû ru wó taî nyì nyì gi, nyí wuî, rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nga-nhúng gi, sâng-hi mai wó to bê myit lùm hkyô lé, ló htáng shoq zuî gîng nyi é nghut jáng, Hkrisduq eq chôm zùm yap nyi é bang dut bê nghut ri.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Haû gi,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Wó gyô yù mù, gumlau toq é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang banshoq gi, Egutuq ming mai Mosheq èq shuî htoq lo é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Myi xê zàn yhang Garai Gasang lé nhikjum yó nhang é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang gi, mara kut shut mù, yoso má shi leq byuq é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Jìno a gyô bùm kô é nghut jáng, Yhâng é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut ga, Garai Gasâng èq dakam é bang gi, ô pé nghut akô lhú?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Haû mù, yhangmoq a lumjíng kô é yanmai, a wó wâng kô é lé, nga-nhúng myang é nghut lhê.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.