Hebreus 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Haû mù luî, mauhkûng mai wut yù huî é, chyoiyúng é gumang wuì ê, lagyo eq hkyangjong mó nghû nga-nhúng yín yu é Yesuq é hkyô lé rago myit wú keq.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mosheq, Garai Gasâng é yhûm gón má lhumzuî é su, Yesuq le, Yhang lé masat yù sû Garai Gasâng chyáng lhumzui sû dut bê nghut ri.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Yhûm kut sû gi, yhûm htoq je gyaú é aróng lé wó é su, Mosheq htoq, Yesuq gi, je gyaú é aróng lé wó gíng é lé myàng ri.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Hkâsu mù gâ le, yhûm hkangmó gi, rayuq yuq èq saî é chyat nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, jung hkangmó lé saî é sû nghut lhê.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosheq gi, Garai Gasâng é yhûm gón má dui-nhâng zoshâng rayuq dông lhumzui mù, Garai Gasang taí râ nghut é lé saksé hkám bê nghut ri.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Nghut kôlhang, Hkrisduq gi, lhumzuî é zo rayuq dông Garai Gasâng é yhûm lé up ri. Nga-nhúng kúm gi, nga-nhúng lé wám é myit bò nhang é hkyô eq nga-nhúng gumrong nyi é myoqbyù hkyô lé myhik zing nyi é nghut jáng, Yhâng é yhûm nghut nyî bê.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Haû mù luî, haû Chyoiyúng Woi-nyí taî é eq rajung za,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yoso má Yhang lé chyâm kô é u lé,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Nungmoq é îchyí îwâ pé gi, myi xê zàn yhang Ngò kut é muzó lé myàng kôle, yoso haú má Ngo lé chyam lik bekô nghut ri.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Haû nghut é yanmai, Ngò gi, ipyat haû lé nhikjum yo mù,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Haû mù, 'Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut.' nghû, Ngò, nhikjum yô é eq dakâm dang taí bê nghut lhê."
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Gumang wuì ê, nungmoq mâ é ó yuq le, haû rû dui nyi é Garai Gasâng chyáng mai, lhing taû ló byuq sê é, yubak mara byíng é, a lumjíng é i-myit a bò sháng gaq, sidiq nyì keq.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Nungmoq gi, ó yuq le, yubak marâ é mhaú zô é hkyo èq i-myit lhoq htan pyâm é a hui kó sháng gaq, "hkû-nyí" nghû ru wó taî nyì nyì gi, nyí wuî, rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Nga-nhúng gi, sâng-hi mai wó to bê myit lùm hkyô lé, ló htáng shoq zuî gîng nyi é nghut jáng, Hkrisduq eq chôm zùm yap nyi é bang dut bê nghut ri.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Haû gi,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Wó gyô yù mù, gumlau toq é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang banshoq gi, Egutuq ming mai Mosheq èq shuî htoq lo é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Myi xê zàn yhang Garai Gasang lé nhikjum yó nhang é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang gi, mara kut shut mù, yoso má shi leq byuq é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Jìno a gyô bùm kô é nghut jáng, Yhâng é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut ga, Garai Gasâng èq dakam é bang gi, ô pé nghut akô lhú?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Haû mù, yhangmoq a lumjíng kô é yanmai, a wó wâng kô é lé, nga-nhúng myang é nghut lhê.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.