Hebreus 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haû mù luî, mauhkûng mai wut yù huî é, chyoiyúng é gumang wuì ê, lagyo eq hkyangjong mó nghû nga-nhúng yín yu é Yesuq é hkyô lé rago myit wú keq.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mosheq, Garai Gasâng é yhûm gón má lhumzuî é su, Yesuq le, Yhang lé masat yù sû Garai Gasâng chyáng lhumzui sû dut bê nghut ri.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Yhûm kut sû gi, yhûm htoq je gyaú é aróng lé wó é su, Mosheq htoq, Yesuq gi, je gyaú é aróng lé wó gíng é lé myàng ri.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Hkâsu mù gâ le, yhûm hkangmó gi, rayuq yuq èq saî é chyat nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, jung hkangmó lé saî é sû nghut lhê.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Mosheq gi, Garai Gasâng é yhûm gón má dui-nhâng zoshâng rayuq dông lhumzui mù, Garai Gasang taí râ nghut é lé saksé hkám bê nghut ri.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Nghut kôlhang, Hkrisduq gi, lhumzuî é zo rayuq dông Garai Gasâng é yhûm lé up ri. Nga-nhúng kúm gi, nga-nhúng lé wám é myit bò nhang é hkyô eq nga-nhúng gumrong nyi é myoqbyù hkyô lé myhik zing nyi é nghut jáng, Yhâng é yhûm nghut nyî bê.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Haû mù luî, haû Chyoiyúng Woi-nyí taî é eq rajung za,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yoso má Yhang lé chyâm kô é u lé,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Nungmoq é îchyí îwâ pé gi, myi xê zàn yhang Ngò kut é muzó lé myàng kôle, yoso haú má Ngo lé chyam lik bekô nghut ri.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Haû nghut é yanmai, Ngò gi, ipyat haû lé nhikjum yo mù,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Haû mù, 'Ngá é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut.' nghû, Ngò, nhikjum yô é eq dakâm dang taí bê nghut lhê."
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Gumang wuì ê, nungmoq mâ é ó yuq le, haû rû dui nyi é Garai Gasâng chyáng mai, lhing taû ló byuq sê é, yubak mara byíng é, a lumjíng é i-myit a bò sháng gaq, sidiq nyì keq.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Nungmoq gi, ó yuq le, yubak marâ é mhaú zô é hkyo èq i-myit lhoq htan pyâm é a hui kó sháng gaq, "hkû-nyí" nghû ru wó taî nyì nyì gi, nyí wuî, rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nga-nhúng gi, sâng-hi mai wó to bê myit lùm hkyô lé, ló htáng shoq zuî gîng nyi é nghut jáng, Hkrisduq eq chôm zùm yap nyi é bang dut bê nghut ri.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Haû gi,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Wó gyô yù mù, gumlau toq é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang banshoq gi, Egutuq ming mai Mosheq èq shuî htoq lo é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Myi xê zàn yhang Garai Gasang lé nhikjum yó nhang é bang gi, ô pé nghut akô lhú? Haú bang gi, mara kut shut mù, yoso má shi leq byuq é bang nghut bum lhê, a nghut kó lhú?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Jìno a gyô bùm kô é nghut jáng, Yhâng é bánno jowò má yhangmoq hkâ-nhám le wó wâng kó râ a nghut ga, Garai Gasâng èq dakam é bang gi, ô pé nghut akô lhú?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Haû mù, yhangmoq a lumjíng kô é yanmai, a wó wâng kô é lé, nga-nhúng myang é nghut lhê.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.