Hebreus 12
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû myhô é saksé pé mhutdûm su nga-nhûng é lhînghkyuq má joq to bê nghut é yanmai, nga-nhúng lé hkûm tang é hkyô pé jung hkangmó eq, luì za lhoq nhúng byî é yubak mara lé dú pyám mù, nga-nhúng dìn râ matú tô tô é hkyô lé, hkam jan luî din e ló sháng.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é lumjíng hkyo é apûn awang lé hî sû eq lhoq gumjup byi sû nghut é Yesuq lé wú tsuq nyî sháng. Yhang gi, Yhâng é hí má joq tô é gabú hkyo é yanmai, hoq hpû é hkyô lé haî su a ngam é za, tapzîng má shî hkâm é hkyô lé jân pyám luî, Garai Gasâng é hkohkâm-tanghkuq é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Nungmoq gi, a ngú byuq râ eq myit wum a gyuî byuq kó sháng gaq, yubak dap bâng chyáng mai haû su htuq htîng é hkyô lé jân pyâm é Yesuq chyáng mai myit wum yù keq.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Nungmoq gi, yubak mara lé htuq htîng shikut é hkyô má, nungmoq é sui shun pyám shoq yhang a kut shi kó nghut ri.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Hau htoq agó, nungmoq gi, zo wuî lé dông Garai Gasang nungmoq lé wum byî é dang lé tô-myhî pyám bekô lhú? Wum byi dang haû gi,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 haî mù gâ le, haû Yhumsîng gi, Yhang chyitdap é bang lé mhoqshit mù, zo rayuq lé dông,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Mhoqshit huî é hkyô má, wuîhkê é lé hkam jan keq. Garai Gasang gi, nungmoq lé, zo wuî lé dông kut é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, yhumsing é yhângwâ èq a mhoq é zo gi, ó wá nyi lhê lhú?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Nungmoq gi, yuq hkangmó huî laî é mhoqshit hkyô lé, a hui kô é nghut jáng, dezô pé dông nghut byuq mù, zo sîng wuì a nghut lo kó.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nga-nhúng banshoq bang gi, nga-nhúng lé mhoqshit é xângzo îwâ pé wó é bang chyat nghut mù, yhangmoq lé hkunggâ é nghut lhê. Haû nghut jáng, je riyhang, nga-nhûng é woi-nyí eq sêng é Îwâ é a-ô má nyì mù, asak duì râ dut ri myhi-nhung!
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Nga-nhûng é xângzo îwâ pé gi, yhangmoq je ge dik bûn é lé, nga-nhúng lé rayoq zo mhoqshit é nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, Yhâng é chyoiyúng hkyô má nga-nhúng wó bo lòm shoq, nga-nhûng é gè hkyô é matú, nga-nhúng lé mhoqshit ri.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Mhoqshit é hkyô hkangmó gi, mhoqshit u lé ngón hkyô a nghut é za, nò hkâm hkyô nghut nyi ri. Nghut kôle, mhoqshit hkyô haû lé hkam yù bê bâng é matú gi, htâng má, nguingón hkyô eq dingmán hkyo é ashi lhoq htoq byî ri.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Haû mù luî, myûng byuq é nungmoq é loq pé eq wum nyhôm byuq é nungmoq é hkyihput pé lé wum-o lhoq kíng keq.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Hkyî hten bang a wó sô é a dut shoq, lhoq gê byî é wó hui kó sháng gaq, nungmoq so râ matú, hkyô lhoq nyhang nyì keq.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Byù banshoq bang eq nguingón shoq nyì râ eq chyoiyúng râ matú wó dut é í shikut keq. Hkâsu mù gâ le, ó yuq le, chyoiyúng hkyô a bo é gi, haû Yhumsîng lé myàng râ a nghut.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ó yuq le, Garai Gasâng jeju lé a tô pyám râ matú, sidiq keq. Haû, yuq htoq lô mù, wuîhke hkyô lhoq htoq é eq byù myo myo lé agot a-û dut nhang é nuì hko su, ó yuq lé le hkâdut nhâng kó.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ó yuq le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô nghut nghut, zang radún é matú, yhang wó tô é yuqzo zomún muizè ahko ahkáng lé ung zô pyâm é, Garai a lom é Eso su nghut nghut, a kut râ matú sidiq keq.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Nungmoq sê é eq rajung za, Eso gi, htâng má, shimân jeju haû lé hkam yù nau é hkûn, he-ngik pyâm é hui bê. Yhang gi, shimân jeju haû lé ngaubyi ngau-nhap èq hô kôlhang, yhang kut é hkyô lé a wó htaí byi lo nghut ri.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nungmoq gi, wó záng é eq myi duq nyi é Sinaq Bùm má le, mauchut tuq é, noq-singkyî dut é eq laidun lo é má le,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 tut htê mying é eq, dang taí htê mying é má le, a jé ê kó nghut ri. Dang htê haû lé wó gyô é bang gi, yhangmoq lé, dang a taî jat lo râ matú dung tôngbán akô nghut ri.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Haî mù gâ le, yhangmoq gi, "Bùm haû má dusak pé záng jáng lháng, luqgok èq dú sat râ dut lhê." ga Garai Gasang hkyô tô é hkunmó lé a wó hkâm kô é yanmai nghut ri.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Haû byu-myàng hkyô gi, lûm wú gyuq hpo dut é yanmai, Mosheq lháng gi, "Ngò, gyuq nán ri." ga taî é nghut ri.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nghut kôlhang, nungmoq gi, Zi-un Bùm eq rû dui nyi é Garai Gasâng é myuq nghut é mauhkûng Yerusalem má, maumang lagyô pé ajùm ayò gabú ratung zup zîng é jang eq,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 mauhkûng htoq má myìng kâ to huî é, zomún pê é noqkuq hpúng joq jang má, jé lé bekô nghut ri. Haû mù, nungmoq gi, byù banshoq é tarâ agyì nghut sû Garai Gasâng chyáng le, lhoq gumjup huî é dingmán bâng é woi-nyí pê chyáng le,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 dangshikaq asik é gyoro so sû Yesuq chyáng le, Abelaq é sui htoq má je ge é danglù taî é, hpyûn gyûn é sui má le, jé lé é nghut bekô.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Nungmoq gi, dang nyô Sû lé a gyo a kut râ matú, sidiq keq. Myidàm htoq má sidiq byî é sû lé he-ngik pyâm é bang, a lut kô é nghut lhê. Haû mù, mauhkûng mai nga-nhúng lé sidiq byî é Su chyáng mai, nga-nhúng lhing ló byuq é ru nghut le gi, je riyhang nga-nhúng a wó lut râ a nghut kó lhí?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Haû Garaî dang taî é u má, Yhâng é htê gi, mingkan lé lhoq nhûn kat ri, ahkuî kúm gi, "Ngò, mingkan lé za a nghut, mauhkûng pé lé le radàm dum lhoq nhún râ nghut lhê." ga Yhang danggidiq byî to bê nghut ri.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 "Radàm dum" gâ é dang gi, haû a wó lhoq nhûn é pé wó myit to sháng gaq ga, hpan to huî é zè pé nghut é, wó lhoq nhûn é pé lé huî sêng pyám râ lé gâ é nghut lhê.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Haû mù luî, nga-nhúng gi, a wó lhoq nhûn é mingdán lé hap yu to bê nghut mù, jeju bun luî, hpautap é eq gyuq hkunggâ é myit mai Garai Gasang hap yù gíng é dông noqkuq sháng.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é "Garai Gasang gi, nyhê jôm é myi nghut ri".
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.