Hebreus 12
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû myhô é saksé pé mhutdûm su nga-nhûng é lhînghkyuq má joq to bê nghut é yanmai, nga-nhúng lé hkûm tang é hkyô pé jung hkangmó eq, luì za lhoq nhúng byî é yubak mara lé dú pyám mù, nga-nhúng dìn râ matú tô tô é hkyô lé, hkam jan luî din e ló sháng.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é lumjíng hkyo é apûn awang lé hî sû eq lhoq gumjup byi sû nghut é Yesuq lé wú tsuq nyî sháng. Yhang gi, Yhâng é hí má joq tô é gabú hkyo é yanmai, hoq hpû é hkyô lé haî su a ngam é za, tapzîng má shî hkâm é hkyô lé jân pyám luî, Garai Gasâng é hkohkâm-tanghkuq é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Nungmoq gi, a ngú byuq râ eq myit wum a gyuî byuq kó sháng gaq, yubak dap bâng chyáng mai haû su htuq htîng é hkyô lé jân pyâm é Yesuq chyáng mai myit wum yù keq.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Nungmoq gi, yubak mara lé htuq htîng shikut é hkyô má, nungmoq é sui shun pyám shoq yhang a kut shi kó nghut ri.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Hau htoq agó, nungmoq gi, zo wuî lé dông Garai Gasang nungmoq lé wum byî é dang lé tô-myhî pyám bekô lhú? Wum byi dang haû gi,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 haî mù gâ le, haû Yhumsîng gi, Yhang chyitdap é bang lé mhoqshit mù, zo rayuq lé dông,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Mhoqshit huî é hkyô má, wuîhkê é lé hkam jan keq. Garai Gasang gi, nungmoq lé, zo wuî lé dông kut é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, yhumsing é yhângwâ èq a mhoq é zo gi, ó wá nyi lhê lhú?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Nungmoq gi, yuq hkangmó huî laî é mhoqshit hkyô lé, a hui kô é nghut jáng, dezô pé dông nghut byuq mù, zo sîng wuì a nghut lo kó.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Nga-nhúng banshoq bang gi, nga-nhúng lé mhoqshit é xângzo îwâ pé wó é bang chyat nghut mù, yhangmoq lé hkunggâ é nghut lhê. Haû nghut jáng, je riyhang, nga-nhûng é woi-nyí eq sêng é Îwâ é a-ô má nyì mù, asak duì râ dut ri myhi-nhung!
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Nga-nhûng é xângzo îwâ pé gi, yhangmoq je ge dik bûn é lé, nga-nhúng lé rayoq zo mhoqshit é nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, Yhâng é chyoiyúng hkyô má nga-nhúng wó bo lòm shoq, nga-nhûng é gè hkyô é matú, nga-nhúng lé mhoqshit ri.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Mhoqshit é hkyô hkangmó gi, mhoqshit u lé ngón hkyô a nghut é za, nò hkâm hkyô nghut nyi ri. Nghut kôle, mhoqshit hkyô haû lé hkam yù bê bâng é matú gi, htâng má, nguingón hkyô eq dingmán hkyo é ashi lhoq htoq byî ri.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Haû mù luî, myûng byuq é nungmoq é loq pé eq wum nyhôm byuq é nungmoq é hkyihput pé lé wum-o lhoq kíng keq.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Hkyî hten bang a wó sô é a dut shoq, lhoq gê byî é wó hui kó sháng gaq, nungmoq so râ matú, hkyô lhoq nyhang nyì keq.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Byù banshoq bang eq nguingón shoq nyì râ eq chyoiyúng râ matú wó dut é í shikut keq. Hkâsu mù gâ le, ó yuq le, chyoiyúng hkyô a bo é gi, haû Yhumsîng lé myàng râ a nghut.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ó yuq le, Garai Gasâng jeju lé a tô pyám râ matú, sidiq keq. Haû, yuq htoq lô mù, wuîhke hkyô lhoq htoq é eq byù myo myo lé agot a-û dut nhang é nuì hko su, ó yuq lé le hkâdut nhâng kó.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Ó yuq le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô nghut nghut, zang radún é matú, yhang wó tô é yuqzo zomún muizè ahko ahkáng lé ung zô pyâm é, Garai a lom é Eso su nghut nghut, a kut râ matú sidiq keq.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nungmoq sê é eq rajung za, Eso gi, htâng má, shimân jeju haû lé hkam yù nau é hkûn, he-ngik pyâm é hui bê. Yhang gi, shimân jeju haû lé ngaubyi ngau-nhap èq hô kôlhang, yhang kut é hkyô lé a wó htaí byi lo nghut ri.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Nungmoq gi, wó záng é eq myi duq nyi é Sinaq Bùm má le, mauchut tuq é, noq-singkyî dut é eq laidun lo é má le,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 tut htê mying é eq, dang taí htê mying é má le, a jé ê kó nghut ri. Dang htê haû lé wó gyô é bang gi, yhangmoq lé, dang a taî jat lo râ matú dung tôngbán akô nghut ri.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Haî mù gâ le, yhangmoq gi, "Bùm haû má dusak pé záng jáng lháng, luqgok èq dú sat râ dut lhê." ga Garai Gasang hkyô tô é hkunmó lé a wó hkâm kô é yanmai nghut ri.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Haû byu-myàng hkyô gi, lûm wú gyuq hpo dut é yanmai, Mosheq lháng gi, "Ngò, gyuq nán ri." ga taî é nghut ri.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Nghut kôlhang, nungmoq gi, Zi-un Bùm eq rû dui nyi é Garai Gasâng é myuq nghut é mauhkûng Yerusalem má, maumang lagyô pé ajùm ayò gabú ratung zup zîng é jang eq,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 mauhkûng htoq má myìng kâ to huî é, zomún pê é noqkuq hpúng joq jang má, jé lé bekô nghut ri. Haû mù, nungmoq gi, byù banshoq é tarâ agyì nghut sû Garai Gasâng chyáng le, lhoq gumjup huî é dingmán bâng é woi-nyí pê chyáng le,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 dangshikaq asik é gyoro so sû Yesuq chyáng le, Abelaq é sui htoq má je ge é danglù taî é, hpyûn gyûn é sui má le, jé lé é nghut bekô.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nungmoq gi, dang nyô Sû lé a gyo a kut râ matú, sidiq keq. Myidàm htoq má sidiq byî é sû lé he-ngik pyâm é bang, a lut kô é nghut lhê. Haû mù, mauhkûng mai nga-nhúng lé sidiq byî é Su chyáng mai, nga-nhúng lhing ló byuq é ru nghut le gi, je riyhang nga-nhúng a wó lut râ a nghut kó lhí?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Haû Garaî dang taî é u má, Yhâng é htê gi, mingkan lé lhoq nhûn kat ri, ahkuî kúm gi, "Ngò, mingkan lé za a nghut, mauhkûng pé lé le radàm dum lhoq nhún râ nghut lhê." ga Yhang danggidiq byî to bê nghut ri.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 "Radàm dum" gâ é dang gi, haû a wó lhoq nhûn é pé wó myit to sháng gaq ga, hpan to huî é zè pé nghut é, wó lhoq nhûn é pé lé huî sêng pyám râ lé gâ é nghut lhê.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Haû mù luî, nga-nhúng gi, a wó lhoq nhûn é mingdán lé hap yu to bê nghut mù, jeju bun luî, hpautap é eq gyuq hkunggâ é myit mai Garai Gasang hap yù gíng é dông noqkuq sháng.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é "Garai Gasang gi, nyhê jôm é myi nghut ri".
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.