Hebreus 12

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû myhô é saksé pé mhutdûm su nga-nhûng é lhînghkyuq má joq to bê nghut é yanmai, nga-nhúng lé hkûm tang é hkyô pé jung hkangmó eq, luì za lhoq nhúng byî é yubak mara lé dú pyám mù, nga-nhúng dìn râ matú tô tô é hkyô lé, hkam jan luî din e ló sháng.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é lumjíng hkyo é apûn awang lé hî sû eq lhoq gumjup byi sû nghut é Yesuq lé wú tsuq nyî sháng. Yhang gi, Yhâng é hí má joq tô é gabú hkyo é yanmai, hoq hpû é hkyô lé haî su a ngam é za, tapzîng má shî hkâm é hkyô lé jân pyám luî, Garai Gasâng é hkohkâm-tanghkuq é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Nungmoq gi, a ngú byuq râ eq myit wum a gyuî byuq kó sháng gaq, yubak dap bâng chyáng mai haû su htuq htîng é hkyô lé jân pyâm é Yesuq chyáng mai myit wum yù keq.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Nungmoq gi, yubak mara lé htuq htîng shikut é hkyô má, nungmoq é sui shun pyám shoq yhang a kut shi kó nghut ri.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Hau htoq agó, nungmoq gi, zo wuî lé dông Garai Gasang nungmoq lé wum byî é dang lé tô-myhî pyám bekô lhú? Wum byi dang haû gi,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 haî mù gâ le, haû Yhumsîng gi, Yhang chyitdap é bang lé mhoqshit mù, zo rayuq lé dông,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Mhoqshit huî é hkyô má, wuîhkê é lé hkam jan keq. Garai Gasang gi, nungmoq lé, zo wuî lé dông kut é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, yhumsing é yhângwâ èq a mhoq é zo gi, ó wá nyi lhê lhú?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Nungmoq gi, yuq hkangmó huî laî é mhoqshit hkyô lé, a hui kô é nghut jáng, dezô pé dông nghut byuq mù, zo sîng wuì a nghut lo kó.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Nga-nhúng banshoq bang gi, nga-nhúng lé mhoqshit é xângzo îwâ pé wó é bang chyat nghut mù, yhangmoq lé hkunggâ é nghut lhê. Haû nghut jáng, je riyhang, nga-nhûng é woi-nyí eq sêng é Îwâ é a-ô má nyì mù, asak duì râ dut ri myhi-nhung!
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Nga-nhûng é xângzo îwâ pé gi, yhangmoq je ge dik bûn é lé, nga-nhúng lé rayoq zo mhoqshit é nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, Yhâng é chyoiyúng hkyô má nga-nhúng wó bo lòm shoq, nga-nhûng é gè hkyô é matú, nga-nhúng lé mhoqshit ri.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Mhoqshit é hkyô hkangmó gi, mhoqshit u lé ngón hkyô a nghut é za, nò hkâm hkyô nghut nyi ri. Nghut kôle, mhoqshit hkyô haû lé hkam yù bê bâng é matú gi, htâng má, nguingón hkyô eq dingmán hkyo é ashi lhoq htoq byî ri.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Haû mù luî, myûng byuq é nungmoq é loq pé eq wum nyhôm byuq é nungmoq é hkyihput pé lé wum-o lhoq kíng keq.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Hkyî hten bang a wó sô é a dut shoq, lhoq gê byî é wó hui kó sháng gaq, nungmoq so râ matú, hkyô lhoq nyhang nyì keq.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Byù banshoq bang eq nguingón shoq nyì râ eq chyoiyúng râ matú wó dut é í shikut keq. Hkâsu mù gâ le, ó yuq le, chyoiyúng hkyô a bo é gi, haû Yhumsîng lé myàng râ a nghut.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ó yuq le, Garai Gasâng jeju lé a tô pyám râ matú, sidiq keq. Haû, yuq htoq lô mù, wuîhke hkyô lhoq htoq é eq byù myo myo lé agot a-û dut nhang é nuì hko su, ó yuq lé le hkâdut nhâng kó.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ó yuq le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô nghut nghut, zang radún é matú, yhang wó tô é yuqzo zomún muizè ahko ahkáng lé ung zô pyâm é, Garai a lom é Eso su nghut nghut, a kut râ matú sidiq keq.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nungmoq sê é eq rajung za, Eso gi, htâng má, shimân jeju haû lé hkam yù nau é hkûn, he-ngik pyâm é hui bê. Yhang gi, shimân jeju haû lé ngaubyi ngau-nhap èq hô kôlhang, yhang kut é hkyô lé a wó htaí byi lo nghut ri.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Nungmoq gi, wó záng é eq myi duq nyi é Sinaq Bùm má le, mauchut tuq é, noq-singkyî dut é eq laidun lo é má le,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 tut htê mying é eq, dang taí htê mying é má le, a jé ê kó nghut ri. Dang htê haû lé wó gyô é bang gi, yhangmoq lé, dang a taî jat lo râ matú dung tôngbán akô nghut ri.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Haî mù gâ le, yhangmoq gi, "Bùm haû má dusak pé záng jáng lháng, luqgok èq dú sat râ dut lhê." ga Garai Gasang hkyô tô é hkunmó lé a wó hkâm kô é yanmai nghut ri.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Haû byu-myàng hkyô gi, lûm wú gyuq hpo dut é yanmai, Mosheq lháng gi, "Ngò, gyuq nán ri." ga taî é nghut ri.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Nghut kôlhang, nungmoq gi, Zi-un Bùm eq rû dui nyi é Garai Gasâng é myuq nghut é mauhkûng Yerusalem má, maumang lagyô pé ajùm ayò gabú ratung zup zîng é jang eq,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 mauhkûng htoq má myìng kâ to huî é, zomún pê é noqkuq hpúng joq jang má, jé lé bekô nghut ri. Haû mù, nungmoq gi, byù banshoq é tarâ agyì nghut sû Garai Gasâng chyáng le, lhoq gumjup huî é dingmán bâng é woi-nyí pê chyáng le,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 dangshikaq asik é gyoro so sû Yesuq chyáng le, Abelaq é sui htoq má je ge é danglù taî é, hpyûn gyûn é sui má le, jé lé é nghut bekô.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nungmoq gi, dang nyô Sû lé a gyo a kut râ matú, sidiq keq. Myidàm htoq má sidiq byî é sû lé he-ngik pyâm é bang, a lut kô é nghut lhê. Haû mù, mauhkûng mai nga-nhúng lé sidiq byî é Su chyáng mai, nga-nhúng lhing ló byuq é ru nghut le gi, je riyhang nga-nhúng a wó lut râ a nghut kó lhí?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Haû Garaî dang taî é u má, Yhâng é htê gi, mingkan lé lhoq nhûn kat ri, ahkuî kúm gi, "Ngò, mingkan lé za a nghut, mauhkûng pé lé le radàm dum lhoq nhún râ nghut lhê." ga Yhang danggidiq byî to bê nghut ri.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 "Radàm dum" gâ é dang gi, haû a wó lhoq nhûn é pé wó myit to sháng gaq ga, hpan to huî é zè pé nghut é, wó lhoq nhûn é pé lé huî sêng pyám râ lé gâ é nghut lhê.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Haû mù luî, nga-nhúng gi, a wó lhoq nhûn é mingdán lé hap yu to bê nghut mù, jeju bun luî, hpautap é eq gyuq hkunggâ é myit mai Garai Gasang hap yù gíng é dông noqkuq sháng.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é "Garai Gasang gi, nyhê jôm é myi nghut ri".
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.