Hebreus 12
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû myhô é saksé pé mhutdûm su nga-nhûng é lhînghkyuq má joq to bê nghut é yanmai, nga-nhúng lé hkûm tang é hkyô pé jung hkangmó eq, luì za lhoq nhúng byî é yubak mara lé dú pyám mù, nga-nhúng dìn râ matú tô tô é hkyô lé, hkam jan luî din e ló sháng.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é lumjíng hkyo é apûn awang lé hî sû eq lhoq gumjup byi sû nghut é Yesuq lé wú tsuq nyî sháng. Yhang gi, Yhâng é hí má joq tô é gabú hkyo é yanmai, hoq hpû é hkyô lé haî su a ngam é za, tapzîng má shî hkâm é hkyô lé jân pyám luî, Garai Gasâng é hkohkâm-tanghkuq é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nungmoq gi, a ngú byuq râ eq myit wum a gyuî byuq kó sháng gaq, yubak dap bâng chyáng mai haû su htuq htîng é hkyô lé jân pyâm é Yesuq chyáng mai myit wum yù keq.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Nungmoq gi, yubak mara lé htuq htîng shikut é hkyô má, nungmoq é sui shun pyám shoq yhang a kut shi kó nghut ri.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Hau htoq agó, nungmoq gi, zo wuî lé dông Garai Gasang nungmoq lé wum byî é dang lé tô-myhî pyám bekô lhú? Wum byi dang haû gi,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 haî mù gâ le, haû Yhumsîng gi, Yhang chyitdap é bang lé mhoqshit mù, zo rayuq lé dông,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Mhoqshit huî é hkyô má, wuîhkê é lé hkam jan keq. Garai Gasang gi, nungmoq lé, zo wuî lé dông kut é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, yhumsing é yhângwâ èq a mhoq é zo gi, ó wá nyi lhê lhú?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Nungmoq gi, yuq hkangmó huî laî é mhoqshit hkyô lé, a hui kô é nghut jáng, dezô pé dông nghut byuq mù, zo sîng wuì a nghut lo kó.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Nga-nhúng banshoq bang gi, nga-nhúng lé mhoqshit é xângzo îwâ pé wó é bang chyat nghut mù, yhangmoq lé hkunggâ é nghut lhê. Haû nghut jáng, je riyhang, nga-nhûng é woi-nyí eq sêng é Îwâ é a-ô má nyì mù, asak duì râ dut ri myhi-nhung!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Nga-nhûng é xângzo îwâ pé gi, yhangmoq je ge dik bûn é lé, nga-nhúng lé rayoq zo mhoqshit é nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, Yhâng é chyoiyúng hkyô má nga-nhúng wó bo lòm shoq, nga-nhûng é gè hkyô é matú, nga-nhúng lé mhoqshit ri.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Mhoqshit é hkyô hkangmó gi, mhoqshit u lé ngón hkyô a nghut é za, nò hkâm hkyô nghut nyi ri. Nghut kôle, mhoqshit hkyô haû lé hkam yù bê bâng é matú gi, htâng má, nguingón hkyô eq dingmán hkyo é ashi lhoq htoq byî ri.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Haû mù luî, myûng byuq é nungmoq é loq pé eq wum nyhôm byuq é nungmoq é hkyihput pé lé wum-o lhoq kíng keq.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Hkyî hten bang a wó sô é a dut shoq, lhoq gê byî é wó hui kó sháng gaq, nungmoq so râ matú, hkyô lhoq nyhang nyì keq.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Byù banshoq bang eq nguingón shoq nyì râ eq chyoiyúng râ matú wó dut é í shikut keq. Hkâsu mù gâ le, ó yuq le, chyoiyúng hkyô a bo é gi, haû Yhumsîng lé myàng râ a nghut.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ó yuq le, Garai Gasâng jeju lé a tô pyám râ matú, sidiq keq. Haû, yuq htoq lô mù, wuîhke hkyô lhoq htoq é eq byù myo myo lé agot a-û dut nhang é nuì hko su, ó yuq lé le hkâdut nhâng kó.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ó yuq le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô nghut nghut, zang radún é matú, yhang wó tô é yuqzo zomún muizè ahko ahkáng lé ung zô pyâm é, Garai a lom é Eso su nghut nghut, a kut râ matú sidiq keq.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nungmoq sê é eq rajung za, Eso gi, htâng má, shimân jeju haû lé hkam yù nau é hkûn, he-ngik pyâm é hui bê. Yhang gi, shimân jeju haû lé ngaubyi ngau-nhap èq hô kôlhang, yhang kut é hkyô lé a wó htaí byi lo nghut ri.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nungmoq gi, wó záng é eq myi duq nyi é Sinaq Bùm má le, mauchut tuq é, noq-singkyî dut é eq laidun lo é má le,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 tut htê mying é eq, dang taí htê mying é má le, a jé ê kó nghut ri. Dang htê haû lé wó gyô é bang gi, yhangmoq lé, dang a taî jat lo râ matú dung tôngbán akô nghut ri.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Haî mù gâ le, yhangmoq gi, "Bùm haû má dusak pé záng jáng lháng, luqgok èq dú sat râ dut lhê." ga Garai Gasang hkyô tô é hkunmó lé a wó hkâm kô é yanmai nghut ri.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Haû byu-myàng hkyô gi, lûm wú gyuq hpo dut é yanmai, Mosheq lháng gi, "Ngò, gyuq nán ri." ga taî é nghut ri.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Nghut kôlhang, nungmoq gi, Zi-un Bùm eq rû dui nyi é Garai Gasâng é myuq nghut é mauhkûng Yerusalem má, maumang lagyô pé ajùm ayò gabú ratung zup zîng é jang eq,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 mauhkûng htoq má myìng kâ to huî é, zomún pê é noqkuq hpúng joq jang má, jé lé bekô nghut ri. Haû mù, nungmoq gi, byù banshoq é tarâ agyì nghut sû Garai Gasâng chyáng le, lhoq gumjup huî é dingmán bâng é woi-nyí pê chyáng le,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 dangshikaq asik é gyoro so sû Yesuq chyáng le, Abelaq é sui htoq má je ge é danglù taî é, hpyûn gyûn é sui má le, jé lé é nghut bekô.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Nungmoq gi, dang nyô Sû lé a gyo a kut râ matú, sidiq keq. Myidàm htoq má sidiq byî é sû lé he-ngik pyâm é bang, a lut kô é nghut lhê. Haû mù, mauhkûng mai nga-nhúng lé sidiq byî é Su chyáng mai, nga-nhúng lhing ló byuq é ru nghut le gi, je riyhang nga-nhúng a wó lut râ a nghut kó lhí?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Haû Garaî dang taî é u má, Yhâng é htê gi, mingkan lé lhoq nhûn kat ri, ahkuî kúm gi, "Ngò, mingkan lé za a nghut, mauhkûng pé lé le radàm dum lhoq nhún râ nghut lhê." ga Yhang danggidiq byî to bê nghut ri.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 "Radàm dum" gâ é dang gi, haû a wó lhoq nhûn é pé wó myit to sháng gaq ga, hpan to huî é zè pé nghut é, wó lhoq nhûn é pé lé huî sêng pyám râ lé gâ é nghut lhê.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Haû mù luî, nga-nhúng gi, a wó lhoq nhûn é mingdán lé hap yu to bê nghut mù, jeju bun luî, hpautap é eq gyuq hkunggâ é myit mai Garai Gasang hap yù gíng é dông noqkuq sháng.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é "Garai Gasang gi, nyhê jôm é myi nghut ri".
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.