Hebreus 12

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû myhô é saksé pé mhutdûm su nga-nhûng é lhînghkyuq má joq to bê nghut é yanmai, nga-nhúng lé hkûm tang é hkyô pé jung hkangmó eq, luì za lhoq nhúng byî é yubak mara lé dú pyám mù, nga-nhúng dìn râ matú tô tô é hkyô lé, hkam jan luî din e ló sháng.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é lumjíng hkyo é apûn awang lé hî sû eq lhoq gumjup byi sû nghut é Yesuq lé wú tsuq nyî sháng. Yhang gi, Yhâng é hí má joq tô é gabú hkyo é yanmai, hoq hpû é hkyô lé haî su a ngam é za, tapzîng má shî hkâm é hkyô lé jân pyám luî, Garai Gasâng é hkohkâm-tanghkuq é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nungmoq gi, a ngú byuq râ eq myit wum a gyuî byuq kó sháng gaq, yubak dap bâng chyáng mai haû su htuq htîng é hkyô lé jân pyâm é Yesuq chyáng mai myit wum yù keq.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Nungmoq gi, yubak mara lé htuq htîng shikut é hkyô má, nungmoq é sui shun pyám shoq yhang a kut shi kó nghut ri.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Hau htoq agó, nungmoq gi, zo wuî lé dông Garai Gasang nungmoq lé wum byî é dang lé tô-myhî pyám bekô lhú? Wum byi dang haû gi,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 haî mù gâ le, haû Yhumsîng gi, Yhang chyitdap é bang lé mhoqshit mù, zo rayuq lé dông,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Mhoqshit huî é hkyô má, wuîhkê é lé hkam jan keq. Garai Gasang gi, nungmoq lé, zo wuî lé dông kut é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, yhumsing é yhângwâ èq a mhoq é zo gi, ó wá nyi lhê lhú?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Nungmoq gi, yuq hkangmó huî laî é mhoqshit hkyô lé, a hui kô é nghut jáng, dezô pé dông nghut byuq mù, zo sîng wuì a nghut lo kó.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Nga-nhúng banshoq bang gi, nga-nhúng lé mhoqshit é xângzo îwâ pé wó é bang chyat nghut mù, yhangmoq lé hkunggâ é nghut lhê. Haû nghut jáng, je riyhang, nga-nhûng é woi-nyí eq sêng é Îwâ é a-ô má nyì mù, asak duì râ dut ri myhi-nhung!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Nga-nhûng é xângzo îwâ pé gi, yhangmoq je ge dik bûn é lé, nga-nhúng lé rayoq zo mhoqshit é nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, Yhâng é chyoiyúng hkyô má nga-nhúng wó bo lòm shoq, nga-nhûng é gè hkyô é matú, nga-nhúng lé mhoqshit ri.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Mhoqshit é hkyô hkangmó gi, mhoqshit u lé ngón hkyô a nghut é za, nò hkâm hkyô nghut nyi ri. Nghut kôle, mhoqshit hkyô haû lé hkam yù bê bâng é matú gi, htâng má, nguingón hkyô eq dingmán hkyo é ashi lhoq htoq byî ri.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Haû mù luî, myûng byuq é nungmoq é loq pé eq wum nyhôm byuq é nungmoq é hkyihput pé lé wum-o lhoq kíng keq.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Hkyî hten bang a wó sô é a dut shoq, lhoq gê byî é wó hui kó sháng gaq, nungmoq so râ matú, hkyô lhoq nyhang nyì keq.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Byù banshoq bang eq nguingón shoq nyì râ eq chyoiyúng râ matú wó dut é í shikut keq. Hkâsu mù gâ le, ó yuq le, chyoiyúng hkyô a bo é gi, haû Yhumsîng lé myàng râ a nghut.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ó yuq le, Garai Gasâng jeju lé a tô pyám râ matú, sidiq keq. Haû, yuq htoq lô mù, wuîhke hkyô lhoq htoq é eq byù myo myo lé agot a-û dut nhang é nuì hko su, ó yuq lé le hkâdut nhâng kó.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ó yuq le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô nghut nghut, zang radún é matú, yhang wó tô é yuqzo zomún muizè ahko ahkáng lé ung zô pyâm é, Garai a lom é Eso su nghut nghut, a kut râ matú sidiq keq.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nungmoq sê é eq rajung za, Eso gi, htâng má, shimân jeju haû lé hkam yù nau é hkûn, he-ngik pyâm é hui bê. Yhang gi, shimân jeju haû lé ngaubyi ngau-nhap èq hô kôlhang, yhang kut é hkyô lé a wó htaí byi lo nghut ri.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nungmoq gi, wó záng é eq myi duq nyi é Sinaq Bùm má le, mauchut tuq é, noq-singkyî dut é eq laidun lo é má le,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 tut htê mying é eq, dang taí htê mying é má le, a jé ê kó nghut ri. Dang htê haû lé wó gyô é bang gi, yhangmoq lé, dang a taî jat lo râ matú dung tôngbán akô nghut ri.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Haî mù gâ le, yhangmoq gi, "Bùm haû má dusak pé záng jáng lháng, luqgok èq dú sat râ dut lhê." ga Garai Gasang hkyô tô é hkunmó lé a wó hkâm kô é yanmai nghut ri.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Haû byu-myàng hkyô gi, lûm wú gyuq hpo dut é yanmai, Mosheq lháng gi, "Ngò, gyuq nán ri." ga taî é nghut ri.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Nghut kôlhang, nungmoq gi, Zi-un Bùm eq rû dui nyi é Garai Gasâng é myuq nghut é mauhkûng Yerusalem má, maumang lagyô pé ajùm ayò gabú ratung zup zîng é jang eq,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 mauhkûng htoq má myìng kâ to huî é, zomún pê é noqkuq hpúng joq jang má, jé lé bekô nghut ri. Haû mù, nungmoq gi, byù banshoq é tarâ agyì nghut sû Garai Gasâng chyáng le, lhoq gumjup huî é dingmán bâng é woi-nyí pê chyáng le,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 dangshikaq asik é gyoro so sû Yesuq chyáng le, Abelaq é sui htoq má je ge é danglù taî é, hpyûn gyûn é sui má le, jé lé é nghut bekô.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Nungmoq gi, dang nyô Sû lé a gyo a kut râ matú, sidiq keq. Myidàm htoq má sidiq byî é sû lé he-ngik pyâm é bang, a lut kô é nghut lhê. Haû mù, mauhkûng mai nga-nhúng lé sidiq byî é Su chyáng mai, nga-nhúng lhing ló byuq é ru nghut le gi, je riyhang nga-nhúng a wó lut râ a nghut kó lhí?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Haû Garaî dang taî é u má, Yhâng é htê gi, mingkan lé lhoq nhûn kat ri, ahkuî kúm gi, "Ngò, mingkan lé za a nghut, mauhkûng pé lé le radàm dum lhoq nhún râ nghut lhê." ga Yhang danggidiq byî to bê nghut ri.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 "Radàm dum" gâ é dang gi, haû a wó lhoq nhûn é pé wó myit to sháng gaq ga, hpan to huî é zè pé nghut é, wó lhoq nhûn é pé lé huî sêng pyám râ lé gâ é nghut lhê.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Haû mù luî, nga-nhúng gi, a wó lhoq nhûn é mingdán lé hap yu to bê nghut mù, jeju bun luî, hpautap é eq gyuq hkunggâ é myit mai Garai Gasang hap yù gíng é dông noqkuq sháng.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é "Garai Gasang gi, nyhê jôm é myi nghut ri".
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.