Colossenses 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jùn sîng bang ê, nungmoq é jùn pé lé, tengmán é eq gíng âng é dông lajang byî nyì keq; haî mù gâ le, nungmoq le, mauhkûng htoq má Yhumsîng rayuq wó é lé sé kô é yanmai nghut lhê.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nungmoq gi, kyûdûng é má myit zìng zuq nyì mù, machyâ luî, jeju hkya-ôn nyì keq.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ngò, shamtoq-tui hut huî nyì shoq dut é, Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé ngamoq wó taî pyô sháng gaq, Garai Gasang gi, mungdang lé ngamoq taí râ hkyô hkum hpóng byi râ matú kyû bo dung byi kó laq.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Haû Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé, ngò taí âng é dông san za wó taî pyô sháng gaq, kyû bo dung byi kó laq.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Nungmoq gi, a lumjíng bang eq zùm yap é hkûn hpaqchyî bo nyì keq; wó yu é ahkyíng hkangmó lé rago yhang chung jaì keq.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Nungmoq gi, yuq hkangmó lé hkâsu tû taí râ hkyô wó sé kó shoq, dáng nyo é má, xô èq nghám nhang é su, hkâ-nhám le jeju byíng é dang bo nyì sháng gaq.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tuhkiku gi, ngá hkyô eq sêng é danglù banshoq, nungmoq lé taî kyo râ nghut lhê. Yhang gi, ngá é chyitdap gumang, haû Yhumsîng má, lhumzuî é hpúng mû wùn sû eq byinzùm nghut lhê.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ngò, yhang lé nungmoq chyáng nhang kat é hkyô gi, ngamoq chyáng dut nyi é hkyô lé nungmoq wó sé râ eq, nungmoq lé myit wum wó byi râ matú nghut lhê.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Yhang gi, nungmoq chyáng mâ é nghut é, ngamoq é lhumzui chyitdap é gumang Onesimu eq rahá lé lo é nghut lhê. Yhangnhik gi, shî má dut nyi é hkyô jung hkangmó lé taî kyo kó râ nghut lhê.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ngò eq rahá htóng lúng sû Aristakuq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Barnaba é yhâng za-aû Markuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. (Markuq eq séng luî pying kat é hkyô lé nungmoq wó yù to bê nghut mù, nungmoq chyáng, yhang jé lé é nghut jáng, lhom hkûlum yù keq.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yustu le gâ é Yesuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Garai Gasâng é mingdán matú ngá é byinzùm mû zui bang má, haú bang za Yudaq byu pé nghut kômù, yhangmoq gi, ngo lé nhik tíng byî é bang nghut akô.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Nungmoq chyáng mâ é byù nghut sû eq Hkrisduq Yesuq é mû wùn sû, Epahpra gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Nungmoq gi, Garai Gasang ô nau é hkyô lhunglháng má hkyak lùm to mù, gumjup luî wó gingtîng nyì sháng gaq ga, Yhang gi, ayang nungmoq é matú kyûdung shikut byî nyi ri.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nungmoq é matú le, Ladoki wà mó eq Herapoli wà mó bâng é matú le, yhang gi, gyai yhang mû zui shikut byî é hkyô lé, yhang é matú ngò saksé hkâm lhê.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ngamoq é chyitdap chi sará Lukaq eq Demaq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô nghut ri.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ladoki wà mó mâ é gumang wuì lé le, Numhpa eq yhâng yhûm mâ é noqkuq hpúng lé le, bo shi-kyám byi keq.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Laiká shî lé, nungmoq lé nghap kyô é htâng má, Ladoki byu pê é noqkuq hpúng má le nghap nhâng mù, Ladoki wà bâng chyáng hûn kat é laiká lé le, nungmoq nghap wú keq.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 "Haû Yhumsing chyáng mai nàng hap yù to bê é muzó lé rago za lhoq pán pyám aq." nghû, Arhkipo lé taî kyo keq.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ngò, Poluq gi, ngá é loq èq yhang shi-kyám dang shî lé kâ kat é nghut lhê. Ngò, shamtoq-tui wut tô é lé bûn nyì keq. Jeju gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.