Colossenses 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF
1 Jùn sîng bang ê, nungmoq é jùn pé lé, tengmán é eq gíng âng é dông lajang byî nyì keq; haî mù gâ le, nungmoq le, mauhkûng htoq má Yhumsîng rayuq wó é lé sé kô é yanmai nghut lhê.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Nungmoq gi, kyûdûng é má myit zìng zuq nyì mù, machyâ luî, jeju hkya-ôn nyì keq.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ngò, shamtoq-tui hut huî nyì shoq dut é, Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé ngamoq wó taî pyô sháng gaq, Garai Gasang gi, mungdang lé ngamoq taí râ hkyô hkum hpóng byi râ matú kyû bo dung byi kó laq.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Haû Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé, ngò taí âng é dông san za wó taî pyô sháng gaq, kyû bo dung byi kó laq.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Nungmoq gi, a lumjíng bang eq zùm yap é hkûn hpaqchyî bo nyì keq; wó yu é ahkyíng hkangmó lé rago yhang chung jaì keq.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nungmoq gi, yuq hkangmó lé hkâsu tû taí râ hkyô wó sé kó shoq, dáng nyo é má, xô èq nghám nhang é su, hkâ-nhám le jeju byíng é dang bo nyì sháng gaq.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tuhkiku gi, ngá hkyô eq sêng é danglù banshoq, nungmoq lé taî kyo râ nghut lhê. Yhang gi, ngá é chyitdap gumang, haû Yhumsîng má, lhumzuî é hpúng mû wùn sû eq byinzùm nghut lhê.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ngò, yhang lé nungmoq chyáng nhang kat é hkyô gi, ngamoq chyáng dut nyi é hkyô lé nungmoq wó sé râ eq, nungmoq lé myit wum wó byi râ matú nghut lhê.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Yhang gi, nungmoq chyáng mâ é nghut é, ngamoq é lhumzui chyitdap é gumang Onesimu eq rahá lé lo é nghut lhê. Yhangnhik gi, shî má dut nyi é hkyô jung hkangmó lé taî kyo kó râ nghut lhê.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ngò eq rahá htóng lúng sû Aristakuq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Barnaba é yhâng za-aû Markuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. (Markuq eq séng luî pying kat é hkyô lé nungmoq wó yù to bê nghut mù, nungmoq chyáng, yhang jé lé é nghut jáng, lhom hkûlum yù keq.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yustu le gâ é Yesuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Garai Gasâng é mingdán matú ngá é byinzùm mû zui bang má, haú bang za Yudaq byu pé nghut kômù, yhangmoq gi, ngo lé nhik tíng byî é bang nghut akô.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Nungmoq chyáng mâ é byù nghut sû eq Hkrisduq Yesuq é mû wùn sû, Epahpra gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Nungmoq gi, Garai Gasang ô nau é hkyô lhunglháng má hkyak lùm to mù, gumjup luî wó gingtîng nyì sháng gaq ga, Yhang gi, ayang nungmoq é matú kyûdung shikut byî nyi ri.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nungmoq é matú le, Ladoki wà mó eq Herapoli wà mó bâng é matú le, yhang gi, gyai yhang mû zui shikut byî é hkyô lé, yhang é matú ngò saksé hkâm lhê.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ngamoq é chyitdap chi sará Lukaq eq Demaq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô nghut ri.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ladoki wà mó mâ é gumang wuì lé le, Numhpa eq yhâng yhûm mâ é noqkuq hpúng lé le, bo shi-kyám byi keq.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Laiká shî lé, nungmoq lé nghap kyô é htâng má, Ladoki byu pê é noqkuq hpúng má le nghap nhâng mù, Ladoki wà bâng chyáng hûn kat é laiká lé le, nungmoq nghap wú keq.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 "Haû Yhumsing chyáng mai nàng hap yù to bê é muzó lé rago za lhoq pán pyám aq." nghû, Arhkipo lé taî kyo keq.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ngò, Poluq gi, ngá é loq èq yhang shi-kyám dang shî lé kâ kat é nghut lhê. Ngò, shamtoq-tui wut tô é lé bûn nyì keq. Jeju gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.