Colossenses 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jùn sîng bang ê, nungmoq é jùn pé lé, tengmán é eq gíng âng é dông lajang byî nyì keq; haî mù gâ le, nungmoq le, mauhkûng htoq má Yhumsîng rayuq wó é lé sé kô é yanmai nghut lhê.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nungmoq gi, kyûdûng é má myit zìng zuq nyì mù, machyâ luî, jeju hkya-ôn nyì keq.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ngò, shamtoq-tui hut huî nyì shoq dut é, Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé ngamoq wó taî pyô sháng gaq, Garai Gasang gi, mungdang lé ngamoq taí râ hkyô hkum hpóng byi râ matú kyû bo dung byi kó laq.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Haû Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé, ngò taí âng é dông san za wó taî pyô sháng gaq, kyû bo dung byi kó laq.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Nungmoq gi, a lumjíng bang eq zùm yap é hkûn hpaqchyî bo nyì keq; wó yu é ahkyíng hkangmó lé rago yhang chung jaì keq.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Nungmoq gi, yuq hkangmó lé hkâsu tû taí râ hkyô wó sé kó shoq, dáng nyo é má, xô èq nghám nhang é su, hkâ-nhám le jeju byíng é dang bo nyì sháng gaq.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tuhkiku gi, ngá hkyô eq sêng é danglù banshoq, nungmoq lé taî kyo râ nghut lhê. Yhang gi, ngá é chyitdap gumang, haû Yhumsîng má, lhumzuî é hpúng mû wùn sû eq byinzùm nghut lhê.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ngò, yhang lé nungmoq chyáng nhang kat é hkyô gi, ngamoq chyáng dut nyi é hkyô lé nungmoq wó sé râ eq, nungmoq lé myit wum wó byi râ matú nghut lhê.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Yhang gi, nungmoq chyáng mâ é nghut é, ngamoq é lhumzui chyitdap é gumang Onesimu eq rahá lé lo é nghut lhê. Yhangnhik gi, shî má dut nyi é hkyô jung hkangmó lé taî kyo kó râ nghut lhê.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ngò eq rahá htóng lúng sû Aristakuq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Barnaba é yhâng za-aû Markuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. (Markuq eq séng luî pying kat é hkyô lé nungmoq wó yù to bê nghut mù, nungmoq chyáng, yhang jé lé é nghut jáng, lhom hkûlum yù keq.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yustu le gâ é Yesuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Garai Gasâng é mingdán matú ngá é byinzùm mû zui bang má, haú bang za Yudaq byu pé nghut kômù, yhangmoq gi, ngo lé nhik tíng byî é bang nghut akô.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Nungmoq chyáng mâ é byù nghut sû eq Hkrisduq Yesuq é mû wùn sû, Epahpra gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Nungmoq gi, Garai Gasang ô nau é hkyô lhunglháng má hkyak lùm to mù, gumjup luî wó gingtîng nyì sháng gaq ga, Yhang gi, ayang nungmoq é matú kyûdung shikut byî nyi ri.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nungmoq é matú le, Ladoki wà mó eq Herapoli wà mó bâng é matú le, yhang gi, gyai yhang mû zui shikut byî é hkyô lé, yhang é matú ngò saksé hkâm lhê.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ngamoq é chyitdap chi sará Lukaq eq Demaq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô nghut ri.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ladoki wà mó mâ é gumang wuì lé le, Numhpa eq yhâng yhûm mâ é noqkuq hpúng lé le, bo shi-kyám byi keq.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Laiká shî lé, nungmoq lé nghap kyô é htâng má, Ladoki byu pê é noqkuq hpúng má le nghap nhâng mù, Ladoki wà bâng chyáng hûn kat é laiká lé le, nungmoq nghap wú keq.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 "Haû Yhumsing chyáng mai nàng hap yù to bê é muzó lé rago za lhoq pán pyám aq." nghû, Arhkipo lé taî kyo keq.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ngò, Poluq gi, ngá é loq èq yhang shi-kyám dang shî lé kâ kat é nghut lhê. Ngò, shamtoq-tui wut tô é lé bûn nyì keq. Jeju gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.