Colossenses 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jùn sîng bang ê, nungmoq é jùn pé lé, tengmán é eq gíng âng é dông lajang byî nyì keq; haî mù gâ le, nungmoq le, mauhkûng htoq má Yhumsîng rayuq wó é lé sé kô é yanmai nghut lhê.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Nungmoq gi, kyûdûng é má myit zìng zuq nyì mù, machyâ luî, jeju hkya-ôn nyì keq.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ngò, shamtoq-tui hut huî nyì shoq dut é, Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé ngamoq wó taî pyô sháng gaq, Garai Gasang gi, mungdang lé ngamoq taí râ hkyô hkum hpóng byi râ matú kyû bo dung byi kó laq.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Haû Hkrisduq é zaú tô é hkyô lé, ngò taí âng é dông san za wó taî pyô sháng gaq, kyû bo dung byi kó laq.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Nungmoq gi, a lumjíng bang eq zùm yap é hkûn hpaqchyî bo nyì keq; wó yu é ahkyíng hkangmó lé rago yhang chung jaì keq.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Nungmoq gi, yuq hkangmó lé hkâsu tû taí râ hkyô wó sé kó shoq, dáng nyo é má, xô èq nghám nhang é su, hkâ-nhám le jeju byíng é dang bo nyì sháng gaq.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tuhkiku gi, ngá hkyô eq sêng é danglù banshoq, nungmoq lé taî kyo râ nghut lhê. Yhang gi, ngá é chyitdap gumang, haû Yhumsîng má, lhumzuî é hpúng mû wùn sû eq byinzùm nghut lhê.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ngò, yhang lé nungmoq chyáng nhang kat é hkyô gi, ngamoq chyáng dut nyi é hkyô lé nungmoq wó sé râ eq, nungmoq lé myit wum wó byi râ matú nghut lhê.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Yhang gi, nungmoq chyáng mâ é nghut é, ngamoq é lhumzui chyitdap é gumang Onesimu eq rahá lé lo é nghut lhê. Yhangnhik gi, shî má dut nyi é hkyô jung hkangmó lé taî kyo kó râ nghut lhê.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ngò eq rahá htóng lúng sû Aristakuq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Barnaba é yhâng za-aû Markuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. (Markuq eq séng luî pying kat é hkyô lé nungmoq wó yù to bê nghut mù, nungmoq chyáng, yhang jé lé é nghut jáng, lhom hkûlum yù keq.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yustu le gâ é Yesuq le, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Garai Gasâng é mingdán matú ngá é byinzùm mû zui bang má, haú bang za Yudaq byu pé nghut kômù, yhangmoq gi, ngo lé nhik tíng byî é bang nghut akô.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Nungmoq chyáng mâ é byù nghut sû eq Hkrisduq Yesuq é mû wùn sû, Epahpra gi, nungmoq lé shi-kyâm kat ri. Nungmoq gi, Garai Gasang ô nau é hkyô lhunglháng má hkyak lùm to mù, gumjup luî wó gingtîng nyì sháng gaq ga, Yhang gi, ayang nungmoq é matú kyûdung shikut byî nyi ri.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nungmoq é matú le, Ladoki wà mó eq Herapoli wà mó bâng é matú le, yhang gi, gyai yhang mû zui shikut byî é hkyô lé, yhang é matú ngò saksé hkâm lhê.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ngamoq é chyitdap chi sará Lukaq eq Demaq gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô nghut ri.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ladoki wà mó mâ é gumang wuì lé le, Numhpa eq yhâng yhûm mâ é noqkuq hpúng lé le, bo shi-kyám byi keq.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Laiká shî lé, nungmoq lé nghap kyô é htâng má, Ladoki byu pê é noqkuq hpúng má le nghap nhâng mù, Ladoki wà bâng chyáng hûn kat é laiká lé le, nungmoq nghap wú keq.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 "Haû Yhumsing chyáng mai nàng hap yù to bê é muzó lé rago za lhoq pán pyám aq." nghû, Arhkipo lé taî kyo keq.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ngò, Poluq gi, ngá é loq èq yhang shi-kyám dang shî lé kâ kat é nghut lhê. Ngò, shamtoq-tui wut tô é lé bûn nyì keq. Jeju gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.