1 Coríntios 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Ngò gi, Hkrisduq é alik châng é su, nungmoq gi, ngá é alik cháng keq.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nungmoq gi, hkyô hkangmó má ngo lé bûn nyì kô é yanmai le, nungmoq lé ngò lhai byi bê mhoqshit hkyô pé lé myhik zing nyì kô é yanmai le, ngò, nungmoq lé hkya-ôn lhê.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ahkuî, ngò, nungmoq lé sê hkyâng nhâng nau é hkyô gi: yuqgè hkangmó é ulhum gi, Hkrisduq nghut ri; myiwe hkangmó é ulhum gi, yuqgè nghut ri; Hkrisduq é ulhum kúm gi, Garai Gasang nghut ri.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Yuqgè hkangmó gi, kyûdûng le nghut nghut, myiqhtoi htoî le nghut nghut, yhâng é ulhum lé nghop tô é nghut jáng, yhâng é ulhûm é aróng lé lhoq hpoî pyâm é nghut bê.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Myiwe hkangmó gi, kyûdûng le nghut nghut, myiqhtoi htoî le nghut nghut, yhâng é ulhum lé a nghop tô é nghut jáng, yhâng é ulhûm é aróng lé lhoq hpoî pyâm é nghut bê. Haû gi, yhâng é ulhum lé wuq pyâm é eq rajung za nghut ri.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Myiwe rayuq gi, yhâng é ulhum lé a nghop pyâm é nghut jáng, yhâng é xâm lé nyhâm pyám ra râ nghut lhê. Nghut kôlhang, xâm nyhâm pyâm é nghut nghut, xâm wuq pyâm é nghut nghut, myiwe rayuq é matú aróng hpoî lhê nghut jáng, yhang gi, yhâng é ulhum lé nghop to ra râ nghut lhê.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Yuqgè gi, Garai Gasâng é azòng isâm eq hpungwup shingkang nghut é yanmai, yhâng é ulhum lé a nghop râ é nghut lhê. Myiwe kúm gi, yuqge é hpungwup shingkang nghut ri.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Hkâsu mù gâ le, a-nham sâng-hi má, yuqgè gi, myiwe mai lo é a nghut, myiwe sheq yuqgè mai lo é ru nghut lhê.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Hau htoq agó, yuqgè lé gi, myiwê é matú hpan tô é a nghut, myiwe lé sheq, yuqge é matú hpan tô é ru nghut lhê.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Haû nghut é yanmai le, maumang lagyo pê é yanmai le, myiwe gi, ahko ahkáng kumlhá dông yhâng é ulhum lé nghop râ dut lhê.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Nghut kôlhang, haû Yhumsing hí má, myiwe gi, yuqgè lé nghehkau é su, yuqgè le, myiwe lé nghehkau é nghut lhê.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Hkâsu mù gâ le, myiwe gi, yuqgè mai lo é su, yuqgè le, myiwe mai hku lé é nghut lhê. Nghut kôlhang, jung hkangmó gi, Garai Gasang mai lo é nghut lhê.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Myiwe rayuq, ulhum a nghop é za Garai Gasang lé kyûdûng é gi, htuk kô râ lhú? Nungmoq, yhumsing gung é matú doqdân yù keq.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Yuqgè xâm hîng tô é nghut jáng, yhâng é matú aróng hpoî é hkyô dut é nghut kôle,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 myiwe xâm hîng tô é nghut jáng, yhâng é matú hpungwup shingkang nghut é hkyô lé, htûnglî èq nungmoq lé mhoqshit lhê, a nghut kô lhú? Hkâsu mù gâ le, xâm hîng tô é gi, nghop râ zè dông yhang lé byî tô é nghut lhê.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Rayuq yuq, haú hkyô lé taî dang-rháng nau é nghut jáng, ngamoq chyáng le, Garai Gasâng é noqkuq hpûng pê chyáng le, gotû htûngli a joq é nghut lhê.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nungmoq é zuphpong pé gi, gè hkyô kut râ htoq má akyû a bo é hkyô je kut kô é yanmai, a-ô má hkyô shit tô é pé má, ngò, nungmoq lé hkya-ôn é a nghut.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Sâng-hi má, noqkuq hpúng ralhum dông nungmoq zup zîng é hkûn, nungmoq hkaû má gam hkoq hkyô joq é lé wó gyô é nghut luî, têng é le bò râ nghû, ngò lumjíng lhê.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ô pé gi, Garai Gasang o é hkyam shut nghut é lé wó shit râ matú, nungmoq ahkaû má gam hkoq lhum hkyô joq râ dut lhê.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Nungmoq rahá zup zing kô é hkûn, nungmoq gi, haû Yhumsing é myinzang zô é a nghut kó.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Hkâsu mù gâ le, nungmoq zô é hkûn, góyuq lé le a láng é za, ó le ó hí yù zô akô. Haû mù, rayuq gi, zo mut huî nyì, góyuq gi, shuq wut to dut akô nghut ri.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Nungmoq gi, zo jang shuq jang yhûm a wó bang nghut akô lhú? Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé wú tiq pyám kô é eq, a wó bang lé hoq hpu nhâng kô é, nghut akô lhú? Nungmoq lé ngò hkâsu nghû taí kó râ lhú? Haú pê é yanmai, ngò, nungmoq lé hkya-on râ lhú? Ratsuí lháng a wó dut!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsing chyáng mai ngò wó hap yu é gû lé, nungmoq lé lhai byi bê nghut lhê: Haû Yhumsîng Yesuq gi, Yhang lé ap pyám huî é myìn má, muk lé yù mù,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 jeju hkya-ôn é htâng má, haû lé myhik hpé mù, taî é gi, "Shî gi, nungmoq é matú Ngá é gungsho nghut lhê; Ngo lé bûn nyì râ matú, shî su kut nyî keq." gâ ri.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Haû eq rajung za, myinzang bàn zô é htâng má, Yhang gi, góm lé le yù mù, "Góm shî gi, Ngá é sui mâ é dangshikaq asik nghut lhê; hkâ-nhám le, nungmoq shî shuq é hkûn, Ngo lé bûn nyì râ matú shî su kut keq." gâ taî ri.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, muk shî lé zo luî, góm shî lé shuq é hkangmó, haû Yhumsîng shî hkâm é hkyô lé, Yhang jé lé shoq, shit kyô nyì râ lhê.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Haû mù luî, ó yuq nghut kôle, a gingdán é dông Yhumsing é muk haû lé zo mù, góm haû lé shuq é nghut jáng, haû Yhumsing é gungdu eq sui lé shut é mara wó bê nghut lhê.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Haû mù, ó yuq le, muk zo góm shuq râ hí má, yhumsing gùng yhumsîng jep wú ra râ nghut lhê.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Hkâsu mù gâ le, ó yuq nghut kôle, haû Yhumsing é gungdu eq sêng é hkyô lé a sê gyô é za muk zo góm shuq é nghut jáng, yhânggùng yhang mara zô bô shuq bo yu é nghut lhê.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Haû nghut é yanmai, nungmoq mâ é byù myo myo gi, wum nyhôm é, nòhpyo huî é nghut bum akô. Ra-am gi, shi ló byuq bekô nghut ri.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yhumsing gùng yhumsîng hí sôn sê yu é nghut jáng tarâ jéyáng é hui râ a nghut.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Nga-nhúng gi, mingkan eq rahá, mara byî é a hui zo sháng gaq ga, nga-nhúng lé haû Yhumsing èq jéyáng é hkûn, nga-nhúng gi, mhoqshit é huî nyì gù bê nghut lhê.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Haû mù luî, ngá é gumang wuì ê, nungmoq gi, zo râ nghû rahá zup zîng é hkûn, rayuq eq rayuq láng lhum keq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Nungmoq rahá zup zîng é hkûn, jéyáng é a hui zo kó sháng gaq, rayuq yuq zòmut é nghut jáng, yhûm má zô chûng râ lhê.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.