1 Coríntios 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Ngò gi, Hkrisduq é alik châng é su, nungmoq gi, ngá é alik cháng keq.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nungmoq gi, hkyô hkangmó má ngo lé bûn nyì kô é yanmai le, nungmoq lé ngò lhai byi bê mhoqshit hkyô pé lé myhik zing nyì kô é yanmai le, ngò, nungmoq lé hkya-ôn lhê.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ahkuî, ngò, nungmoq lé sê hkyâng nhâng nau é hkyô gi: yuqgè hkangmó é ulhum gi, Hkrisduq nghut ri; myiwe hkangmó é ulhum gi, yuqgè nghut ri; Hkrisduq é ulhum kúm gi, Garai Gasang nghut ri.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Yuqgè hkangmó gi, kyûdûng le nghut nghut, myiqhtoi htoî le nghut nghut, yhâng é ulhum lé nghop tô é nghut jáng, yhâng é ulhûm é aróng lé lhoq hpoî pyâm é nghut bê.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Myiwe hkangmó gi, kyûdûng le nghut nghut, myiqhtoi htoî le nghut nghut, yhâng é ulhum lé a nghop tô é nghut jáng, yhâng é ulhûm é aróng lé lhoq hpoî pyâm é nghut bê. Haû gi, yhâng é ulhum lé wuq pyâm é eq rajung za nghut ri.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Myiwe rayuq gi, yhâng é ulhum lé a nghop pyâm é nghut jáng, yhâng é xâm lé nyhâm pyám ra râ nghut lhê. Nghut kôlhang, xâm nyhâm pyâm é nghut nghut, xâm wuq pyâm é nghut nghut, myiwe rayuq é matú aróng hpoî lhê nghut jáng, yhang gi, yhâng é ulhum lé nghop to ra râ nghut lhê.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Yuqgè gi, Garai Gasâng é azòng isâm eq hpungwup shingkang nghut é yanmai, yhâng é ulhum lé a nghop râ é nghut lhê. Myiwe kúm gi, yuqge é hpungwup shingkang nghut ri.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Hkâsu mù gâ le, a-nham sâng-hi má, yuqgè gi, myiwe mai lo é a nghut, myiwe sheq yuqgè mai lo é ru nghut lhê.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Hau htoq agó, yuqgè lé gi, myiwê é matú hpan tô é a nghut, myiwe lé sheq, yuqge é matú hpan tô é ru nghut lhê.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Haû nghut é yanmai le, maumang lagyo pê é yanmai le, myiwe gi, ahko ahkáng kumlhá dông yhâng é ulhum lé nghop râ dut lhê.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Nghut kôlhang, haû Yhumsing hí má, myiwe gi, yuqgè lé nghehkau é su, yuqgè le, myiwe lé nghehkau é nghut lhê.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Hkâsu mù gâ le, myiwe gi, yuqgè mai lo é su, yuqgè le, myiwe mai hku lé é nghut lhê. Nghut kôlhang, jung hkangmó gi, Garai Gasang mai lo é nghut lhê.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Myiwe rayuq, ulhum a nghop é za Garai Gasang lé kyûdûng é gi, htuk kô râ lhú? Nungmoq, yhumsing gung é matú doqdân yù keq.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Yuqgè xâm hîng tô é nghut jáng, yhâng é matú aróng hpoî é hkyô dut é nghut kôle,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 myiwe xâm hîng tô é nghut jáng, yhâng é matú hpungwup shingkang nghut é hkyô lé, htûnglî èq nungmoq lé mhoqshit lhê, a nghut kô lhú? Hkâsu mù gâ le, xâm hîng tô é gi, nghop râ zè dông yhang lé byî tô é nghut lhê.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Rayuq yuq, haú hkyô lé taî dang-rháng nau é nghut jáng, ngamoq chyáng le, Garai Gasâng é noqkuq hpûng pê chyáng le, gotû htûngli a joq é nghut lhê.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Nungmoq é zuphpong pé gi, gè hkyô kut râ htoq má akyû a bo é hkyô je kut kô é yanmai, a-ô má hkyô shit tô é pé má, ngò, nungmoq lé hkya-ôn é a nghut.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Sâng-hi má, noqkuq hpúng ralhum dông nungmoq zup zîng é hkûn, nungmoq hkaû má gam hkoq hkyô joq é lé wó gyô é nghut luî, têng é le bò râ nghû, ngò lumjíng lhê.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ô pé gi, Garai Gasang o é hkyam shut nghut é lé wó shit râ matú, nungmoq ahkaû má gam hkoq lhum hkyô joq râ dut lhê.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Nungmoq rahá zup zing kô é hkûn, nungmoq gi, haû Yhumsing é myinzang zô é a nghut kó.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Hkâsu mù gâ le, nungmoq zô é hkûn, góyuq lé le a láng é za, ó le ó hí yù zô akô. Haû mù, rayuq gi, zo mut huî nyì, góyuq gi, shuq wut to dut akô nghut ri.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Nungmoq gi, zo jang shuq jang yhûm a wó bang nghut akô lhú? Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé wú tiq pyám kô é eq, a wó bang lé hoq hpu nhâng kô é, nghut akô lhú? Nungmoq lé ngò hkâsu nghû taí kó râ lhú? Haú pê é yanmai, ngò, nungmoq lé hkya-on râ lhú? Ratsuí lháng a wó dut!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsing chyáng mai ngò wó hap yu é gû lé, nungmoq lé lhai byi bê nghut lhê: Haû Yhumsîng Yesuq gi, Yhang lé ap pyám huî é myìn má, muk lé yù mù,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 jeju hkya-ôn é htâng má, haû lé myhik hpé mù, taî é gi, "Shî gi, nungmoq é matú Ngá é gungsho nghut lhê; Ngo lé bûn nyì râ matú, shî su kut nyî keq." gâ ri.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Haû eq rajung za, myinzang bàn zô é htâng má, Yhang gi, góm lé le yù mù, "Góm shî gi, Ngá é sui mâ é dangshikaq asik nghut lhê; hkâ-nhám le, nungmoq shî shuq é hkûn, Ngo lé bûn nyì râ matú shî su kut keq." gâ taî ri.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, muk shî lé zo luî, góm shî lé shuq é hkangmó, haû Yhumsîng shî hkâm é hkyô lé, Yhang jé lé shoq, shit kyô nyì râ lhê.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Haû mù luî, ó yuq nghut kôle, a gingdán é dông Yhumsing é muk haû lé zo mù, góm haû lé shuq é nghut jáng, haû Yhumsing é gungdu eq sui lé shut é mara wó bê nghut lhê.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Haû mù, ó yuq le, muk zo góm shuq râ hí má, yhumsing gùng yhumsîng jep wú ra râ nghut lhê.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Hkâsu mù gâ le, ó yuq nghut kôle, haû Yhumsing é gungdu eq sêng é hkyô lé a sê gyô é za muk zo góm shuq é nghut jáng, yhânggùng yhang mara zô bô shuq bo yu é nghut lhê.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Haû nghut é yanmai, nungmoq mâ é byù myo myo gi, wum nyhôm é, nòhpyo huî é nghut bum akô. Ra-am gi, shi ló byuq bekô nghut ri.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yhumsing gùng yhumsîng hí sôn sê yu é nghut jáng tarâ jéyáng é hui râ a nghut.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Nga-nhúng gi, mingkan eq rahá, mara byî é a hui zo sháng gaq ga, nga-nhúng lé haû Yhumsing èq jéyáng é hkûn, nga-nhúng gi, mhoqshit é huî nyì gù bê nghut lhê.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Haû mù luî, ngá é gumang wuì ê, nungmoq gi, zo râ nghû rahá zup zîng é hkûn, rayuq eq rayuq láng lhum keq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nungmoq rahá zup zîng é hkûn, jéyáng é a hui zo kó sháng gaq, rayuq yuq zòmut é nghut jáng, yhûm má zô chûng râ lhê.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.