1 Coríntios 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Ngò gi, Hkrisduq é alik châng é su, nungmoq gi, ngá é alik cháng keq.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nungmoq gi, hkyô hkangmó má ngo lé bûn nyì kô é yanmai le, nungmoq lé ngò lhai byi bê mhoqshit hkyô pé lé myhik zing nyì kô é yanmai le, ngò, nungmoq lé hkya-ôn lhê.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ahkuî, ngò, nungmoq lé sê hkyâng nhâng nau é hkyô gi: yuqgè hkangmó é ulhum gi, Hkrisduq nghut ri; myiwe hkangmó é ulhum gi, yuqgè nghut ri; Hkrisduq é ulhum kúm gi, Garai Gasang nghut ri.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Yuqgè hkangmó gi, kyûdûng le nghut nghut, myiqhtoi htoî le nghut nghut, yhâng é ulhum lé nghop tô é nghut jáng, yhâng é ulhûm é aróng lé lhoq hpoî pyâm é nghut bê.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Myiwe hkangmó gi, kyûdûng le nghut nghut, myiqhtoi htoî le nghut nghut, yhâng é ulhum lé a nghop tô é nghut jáng, yhâng é ulhûm é aróng lé lhoq hpoî pyâm é nghut bê. Haû gi, yhâng é ulhum lé wuq pyâm é eq rajung za nghut ri.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Myiwe rayuq gi, yhâng é ulhum lé a nghop pyâm é nghut jáng, yhâng é xâm lé nyhâm pyám ra râ nghut lhê. Nghut kôlhang, xâm nyhâm pyâm é nghut nghut, xâm wuq pyâm é nghut nghut, myiwe rayuq é matú aróng hpoî lhê nghut jáng, yhang gi, yhâng é ulhum lé nghop to ra râ nghut lhê.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Yuqgè gi, Garai Gasâng é azòng isâm eq hpungwup shingkang nghut é yanmai, yhâng é ulhum lé a nghop râ é nghut lhê. Myiwe kúm gi, yuqge é hpungwup shingkang nghut ri.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Hkâsu mù gâ le, a-nham sâng-hi má, yuqgè gi, myiwe mai lo é a nghut, myiwe sheq yuqgè mai lo é ru nghut lhê.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Hau htoq agó, yuqgè lé gi, myiwê é matú hpan tô é a nghut, myiwe lé sheq, yuqge é matú hpan tô é ru nghut lhê.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Haû nghut é yanmai le, maumang lagyo pê é yanmai le, myiwe gi, ahko ahkáng kumlhá dông yhâng é ulhum lé nghop râ dut lhê.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Nghut kôlhang, haû Yhumsing hí má, myiwe gi, yuqgè lé nghehkau é su, yuqgè le, myiwe lé nghehkau é nghut lhê.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Hkâsu mù gâ le, myiwe gi, yuqgè mai lo é su, yuqgè le, myiwe mai hku lé é nghut lhê. Nghut kôlhang, jung hkangmó gi, Garai Gasang mai lo é nghut lhê.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Myiwe rayuq, ulhum a nghop é za Garai Gasang lé kyûdûng é gi, htuk kô râ lhú? Nungmoq, yhumsing gung é matú doqdân yù keq.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Yuqgè xâm hîng tô é nghut jáng, yhâng é matú aróng hpoî é hkyô dut é nghut kôle,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 myiwe xâm hîng tô é nghut jáng, yhâng é matú hpungwup shingkang nghut é hkyô lé, htûnglî èq nungmoq lé mhoqshit lhê, a nghut kô lhú? Hkâsu mù gâ le, xâm hîng tô é gi, nghop râ zè dông yhang lé byî tô é nghut lhê.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Rayuq yuq, haú hkyô lé taî dang-rháng nau é nghut jáng, ngamoq chyáng le, Garai Gasâng é noqkuq hpûng pê chyáng le, gotû htûngli a joq é nghut lhê.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nungmoq é zuphpong pé gi, gè hkyô kut râ htoq má akyû a bo é hkyô je kut kô é yanmai, a-ô má hkyô shit tô é pé má, ngò, nungmoq lé hkya-ôn é a nghut.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Sâng-hi má, noqkuq hpúng ralhum dông nungmoq zup zîng é hkûn, nungmoq hkaû má gam hkoq hkyô joq é lé wó gyô é nghut luî, têng é le bò râ nghû, ngò lumjíng lhê.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ô pé gi, Garai Gasang o é hkyam shut nghut é lé wó shit râ matú, nungmoq ahkaû má gam hkoq lhum hkyô joq râ dut lhê.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Nungmoq rahá zup zing kô é hkûn, nungmoq gi, haû Yhumsing é myinzang zô é a nghut kó.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Hkâsu mù gâ le, nungmoq zô é hkûn, góyuq lé le a láng é za, ó le ó hí yù zô akô. Haû mù, rayuq gi, zo mut huî nyì, góyuq gi, shuq wut to dut akô nghut ri.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Nungmoq gi, zo jang shuq jang yhûm a wó bang nghut akô lhú? Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé wú tiq pyám kô é eq, a wó bang lé hoq hpu nhâng kô é, nghut akô lhú? Nungmoq lé ngò hkâsu nghû taí kó râ lhú? Haú pê é yanmai, ngò, nungmoq lé hkya-on râ lhú? Ratsuí lháng a wó dut!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsing chyáng mai ngò wó hap yu é gû lé, nungmoq lé lhai byi bê nghut lhê: Haû Yhumsîng Yesuq gi, Yhang lé ap pyám huî é myìn má, muk lé yù mù,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 jeju hkya-ôn é htâng má, haû lé myhik hpé mù, taî é gi, "Shî gi, nungmoq é matú Ngá é gungsho nghut lhê; Ngo lé bûn nyì râ matú, shî su kut nyî keq." gâ ri.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Haû eq rajung za, myinzang bàn zô é htâng má, Yhang gi, góm lé le yù mù, "Góm shî gi, Ngá é sui mâ é dangshikaq asik nghut lhê; hkâ-nhám le, nungmoq shî shuq é hkûn, Ngo lé bûn nyì râ matú shî su kut keq." gâ taî ri.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, muk shî lé zo luî, góm shî lé shuq é hkangmó, haû Yhumsîng shî hkâm é hkyô lé, Yhang jé lé shoq, shit kyô nyì râ lhê.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Haû mù luî, ó yuq nghut kôle, a gingdán é dông Yhumsing é muk haû lé zo mù, góm haû lé shuq é nghut jáng, haû Yhumsing é gungdu eq sui lé shut é mara wó bê nghut lhê.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Haû mù, ó yuq le, muk zo góm shuq râ hí má, yhumsing gùng yhumsîng jep wú ra râ nghut lhê.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Hkâsu mù gâ le, ó yuq nghut kôle, haû Yhumsing é gungdu eq sêng é hkyô lé a sê gyô é za muk zo góm shuq é nghut jáng, yhânggùng yhang mara zô bô shuq bo yu é nghut lhê.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Haû nghut é yanmai, nungmoq mâ é byù myo myo gi, wum nyhôm é, nòhpyo huî é nghut bum akô. Ra-am gi, shi ló byuq bekô nghut ri.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, yhumsing gùng yhumsîng hí sôn sê yu é nghut jáng tarâ jéyáng é hui râ a nghut.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nga-nhúng gi, mingkan eq rahá, mara byî é a hui zo sháng gaq ga, nga-nhúng lé haû Yhumsing èq jéyáng é hkûn, nga-nhúng gi, mhoqshit é huî nyì gù bê nghut lhê.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Haû mù luî, ngá é gumang wuì ê, nungmoq gi, zo râ nghû rahá zup zîng é hkûn, rayuq eq rayuq láng lhum keq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nungmoq rahá zup zîng é hkûn, jéyáng é a hui zo kó sháng gaq, rayuq yuq zòmut é nghut jáng, yhûm má zô chûng râ lhê.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.