Filipenses 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ioxe, ta vivilo noxou Iesu. Eni avikalangengi aloxo ꞌo. Ngaꞌosa noxou Tila! Vaivaikala ano ꞌo, ngingi ngelomusou ia eni atotosa sou akaukavunu la uasi, xo anu sou usuꞌulingengi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ngingi ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema loxo ta aꞌaa mo ngasaxilaꞌinge noxiꞌa aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iloꞌa aneꞌi ane ikalavoi sou ixotoxotosou vasimeꞌasi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ia nengesi xooxoo mungaasinge manina. Xo nenge talotu noxou Lataua no anu Uleenu, mo nenge taꞌitinu Kalisito Iesu ualasou xe nenge tamulaxu tanenge no anu mii maꞌia ane nenge taꞌoxonu uasi.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ia eni amulaxu taleli no anu mii maꞌia ane eni aꞌoxonu. Ia mimii tavuꞌalo no lia ꞌo a uxolu sou amulaxu taleli no anu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Vile aloxo ꞌo. Nenilo mivoꞌoleli xe voxo muxatele tatalusou, la xooxoo mungaasilo. Mo tameisou aloxo ꞌo. Eni itema Isilaeli no anu mata Beniamini xe eni Evalaio maninasou. Eni Palisaio vile mo emulimulinu lapuloto noxou Mosesi mukalusi.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Xe eni emasaxau Lataua misevile la exaxai pekiaꞌu, sou eꞌoxo masuaneꞌi ta mitema ilalotu noxou Iesu mo evile uxalisou susu vile noxilo no anu lapuloto noxou Mosesi uasisi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ia eni ekalavoi lexe mimii ane ne toxoxaꞌa musuku noxilo, ia uasi. Vaimomo ꞌo eni elavu lexe mimii ne anu mii vitanisi noxou Kalisito.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Mimii ane nesi uasi ia mimii latala mukalusi ne, eni elavusou lexe anu kalumo mii vitanisi. Xo eni elavusou mii maꞌia ane toxoxaꞌa musuku no mine eni elavusou lexe Kalisito Iesu anu Tila noxilo. Noxousi, la eni esuꞌanu mimii ane ne mukalu. Xo eni elavusou lexe mimii ane ne mii vitanisi loxo mosomoso. La sou eni esuꞌanu, mo sou anoꞌu Kalisito,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 mo sou nexi noxou taxolu tapita. La Lataua umoxoꞌilo lexe eni itema mulapu, xo xavileli sou emulimulinu lapuloto noxou Mosesi uasi, ia eni emulaxu taleli noxou Kalisito la sou Lataua mumoxoꞌilo lexe eni itema mulapu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Mo eni emasaxa lexe alavusou Kalisito mo xavi no anu tulu noxou no anu soli xe nexi noxou tapita tanoꞌu tuꞌutuꞌumaxu vilesisi mo eni asoli loxo Anu musoli.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Mo eni eloopala manina lexe eni kalumo atulu no anu soli.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ia eni avikala lexe anoꞌu mii ane ne uao. Mo eni axali itema laixe manina uao. Ia eni xavileli sou anoꞌu mii ane ne ane Kalisito Iesu musosovosilo lexe eni anoꞌu.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 La sou ta vivilo noxou Iesu. Eni ne, melo axavutala lexe anoꞌu ukalusi uasi, ia mii vilesisi eni aꞌoxonu. Eni talelivulusiou mii maꞌia ane iliꞌi no tumalilo ia ieli uuli mo aꞌatusilo sou anoꞌu mii maꞌia ane uai no talaxosi.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Mo eni xavileli sou alai axali no anu sou anoꞌu lakolisou iave. Lakolisou iave ne, Lataua musosovosilo sou nexi noxou taxolu teitexi loxo Kalisito Iesu muxolu noxilo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 La sou nenge latala ane xavutalamenge muxali pekiaꞌu manina, la taxavutala loxo eni elemolu ne. Mo lexe seꞌi xavutalaiꞌa vilemo la Lataua ulamanalixu no anu xavutalaiꞌa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ia mii tila manina ne aloxo ꞌo. No anu xoluxolu ilou muamuaꞌinenge, la tamuli xoluxolu aloxo nenge tenoꞌu tei ne.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ta vivilo noxou Iesu, ngingi ngapita mo ngamulileli no anu mii maꞌia ane eni aꞌoxoꞌoxonu. Mo ngamalei laixe noxiꞌa aneꞌi ane imulimulinexi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Xo ta mitema tavuꞌalo iulua no anu soli noxou Kalisito no ovu valautu loxo eni evikalangengixu lalalaxu tei. Mo vaimomo ꞌo kalumo atamasiꞌa, la avikalangengixu la.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Aneꞌi ta mitema ane loxo ne, iliꞌi la iulua no ꞌa navu. Mo masaxa sou vasimeꞌa ne muxali tila noxiꞌa. Mo aneꞌi iꞌitinu ualasiꞌa no anu mii maꞌia ane aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu. Ia iliꞌi la imaela. Xo xavutalaiꞌa ne, muꞌanaꞌana no anu mimii sou no lia ꞌosi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ia nenge ne tualasinge no lia ꞌo uasi, tualasinge manina ꞌa uxolu teitexi no opo loxotolo. Nenge taxolu taxomaiou itema sou pamauli teitexi molu no opo loxotolo uneꞌe, Anu Tila Iesu Kalisito.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Anu ne, xaviinu musuku la umomomo sou usaxilaꞌu mimii latala ukalusi. La sou no anu xavi ane ne, Anu uxiunu vasimenge ane usoli xe uꞌui la uxali lailaixe manina loxo anu noxou.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.