Filipenses 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Ioxe, ta vivilo noxou Iesu. Eni avikalangengi aloxo ꞌo. Ngaꞌosa noxou Tila! Vaivaikala ano ꞌo, ngingi ngelomusou ia eni atotosa sou akaukavunu la uasi, xo anu sou usuꞌulingengi.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ngingi ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema loxo ta aꞌaa mo ngasaxilaꞌinge noxiꞌa aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iloꞌa aneꞌi ane ikalavoi sou ixotoxotosou vasimeꞌasi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ia nengesi xooxoo mungaasinge manina. Xo nenge talotu noxou Lataua no anu Uleenu, mo nenge taꞌitinu Kalisito Iesu ualasou xe nenge tamulaxu tanenge no anu mii maꞌia ane nenge taꞌoxonu uasi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ia eni amulaxu taleli no anu mii maꞌia ane eni aꞌoxonu. Ia mimii tavuꞌalo no lia ꞌo a uxolu sou amulaxu taleli no anu.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Vile aloxo ꞌo. Nenilo mivoꞌoleli xe voxo muxatele tatalusou, la xooxoo mungaasilo. Mo tameisou aloxo ꞌo. Eni itema Isilaeli no anu mata Beniamini xe eni Evalaio maninasou. Eni Palisaio vile mo emulimulinu lapuloto noxou Mosesi mukalusi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Xe eni emasaxau Lataua misevile la exaxai pekiaꞌu, sou eꞌoxo masuaneꞌi ta mitema ilalotu noxou Iesu mo evile uxalisou susu vile noxilo no anu lapuloto noxou Mosesi uasisi.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ia eni ekalavoi lexe mimii ane ne toxoxaꞌa musuku noxilo, ia uasi. Vaimomo ꞌo eni elavu lexe mimii ne anu mii vitanisi noxou Kalisito.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Mimii ane nesi uasi ia mimii latala mukalusi ne, eni elavusou lexe anu kalumo mii vitanisi. Xo eni elavusou mii maꞌia ane toxoxaꞌa musuku no mine eni elavusou lexe Kalisito Iesu anu Tila noxilo. Noxousi, la eni esuꞌanu mimii ane ne mukalu. Xo eni elavusou lexe mimii ane ne mii vitanisi loxo mosomoso. La sou eni esuꞌanu, mo sou anoꞌu Kalisito,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 mo sou nexi noxou taxolu tapita. La Lataua umoxoꞌilo lexe eni itema mulapu, xo xavileli sou emulimulinu lapuloto noxou Mosesi uasi, ia eni emulaxu taleli noxou Kalisito la sou Lataua mumoxoꞌilo lexe eni itema mulapu.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Mo eni emasaxa lexe alavusou Kalisito mo xavi no anu tulu noxou no anu soli xe nexi noxou tapita tanoꞌu tuꞌutuꞌumaxu vilesisi mo eni asoli loxo Anu musoli.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Mo eni eloopala manina lexe eni kalumo atulu no anu soli.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ia eni avikala lexe anoꞌu mii ane ne uao. Mo eni axali itema laixe manina uao. Ia eni xavileli sou anoꞌu mii ane ne ane Kalisito Iesu musosovosilo lexe eni anoꞌu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 La sou ta vivilo noxou Iesu. Eni ne, melo axavutala lexe anoꞌu ukalusi uasi, ia mii vilesisi eni aꞌoxonu. Eni talelivulusiou mii maꞌia ane iliꞌi no tumalilo ia ieli uuli mo aꞌatusilo sou anoꞌu mii maꞌia ane uai no talaxosi.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Mo eni xavileli sou alai axali no anu sou anoꞌu lakolisou iave. Lakolisou iave ne, Lataua musosovosilo sou nexi noxou taxolu teitexi loxo Kalisito Iesu muxolu noxilo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 La sou nenge latala ane xavutalamenge muxali pekiaꞌu manina, la taxavutala loxo eni elemolu ne. Mo lexe seꞌi xavutalaiꞌa vilemo la Lataua ulamanalixu no anu xavutalaiꞌa.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ia mii tila manina ne aloxo ꞌo. No anu xoluxolu ilou muamuaꞌinenge, la tamuli xoluxolu aloxo nenge tenoꞌu tei ne.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ta vivilo noxou Iesu, ngingi ngapita mo ngamulileli no anu mii maꞌia ane eni aꞌoxoꞌoxonu. Mo ngamalei laixe noxiꞌa aneꞌi ane imulimulinexi.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Xo ta mitema tavuꞌalo iulua no anu soli noxou Kalisito no ovu valautu loxo eni evikalangengixu lalalaxu tei. Mo vaimomo ꞌo kalumo atamasiꞌa, la avikalangengixu la.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Aneꞌi ta mitema ane loxo ne, iliꞌi la iulua no ꞌa navu. Mo masaxa sou vasimeꞌa ne muxali tila noxiꞌa. Mo aneꞌi iꞌitinu ualasiꞌa no anu mii maꞌia ane aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu. Ia iliꞌi la imaela. Xo xavutalaiꞌa ne, muꞌanaꞌana no anu mimii sou no lia ꞌosi.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ia nenge ne tualasinge no lia ꞌo uasi, tualasinge manina ꞌa uxolu teitexi no opo loxotolo. Nenge taxolu taxomaiou itema sou pamauli teitexi molu no opo loxotolo uneꞌe, Anu Tila Iesu Kalisito.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anu ne, xaviinu musuku la umomomo sou usaxilaꞌu mimii latala ukalusi. La sou no anu xavi ane ne, Anu uxiunu vasimenge ane usoli xe uꞌui la uxali lailaixe manina loxo anu noxou.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.